
大寶伏藏TD1674མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། རླུང་འཁོར།
42-37-1a
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། རླུང་འཁོར།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །
42-37-1b
ན་མོ་གུ་རུ། རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡི་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །སྔོན་འགྲོ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་ཅིང་རླུང་ཁང་བཅའ་བ་ནི། ཞག་དུས་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོར་རླུང་ཁང་གྲུ་བཞི་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབྱིབས་ཅན་གཅིག་བྱ། ནང་དུ་སྲོག་ཤིང་གི་འཛུགས་ལུགས་ཁྲི་ལྟ་བུ་ཅན་གཅིག་བྱས་ལ། སྲོག་ཤིང་བཞི་བཙུགས་ནས་འཁོར་ལོ་ཆ་བཞིར་བསྐོར་བ་དང་། སྲོག་ཤིང་སྒོ་ལྟ་བུ་གཅིག་བྱས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ཆ་གཅིག་ཏུ་བསྐོར་བའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་པ་ལ། ལག་ལེན་ནི། རླུང་འཁོར་ལ་བར་ཐོག་གཅིག་བྱས་ཏེ། སྟེང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོ། འོག་ཁང་དུ་རླུང་གཤོག །རླུང་གཤོག་གི་ཐད་དུ་རླུང་སྒོ་ཡོང་བར་བྱ། སྲོག་ཤིང་ནི་སྨྱུག་རྒོད་ལ་བྱས་པ་ཡར་སྣ་མར་སྣ་གཉིས་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མར་བཀར། སྲོག་ཤིང་ལ་ཤོར་བཞི་བྲུས་ཏེ། རླུང་གཤོག་བཞི་སྤྱིན་དང་སྦྱར། དེ་རྣམས་ཀྱི་བཅའ་ལུགས་མཆོད་རྟེན་དང་ཁང་པའི་ཁྱད་མ་གཏོགས། མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅའ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ།
༄། །དངོས་གཞི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང་། བསྐོར་ཞིང་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་འཁོར་ལོ་འབྲི་བ་ནི། འདིའི་ལུགས་ལ། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཆར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གོ །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་
42-37-2a
ལོ་འོ།། ༼ཀ༽དང་པོ་སྐྱོབ་པ་གདུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་རུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨ། དེའི་མཐའ་ལ་ཨོཾ་ཡ་ཧཱུྃ། ས་ཧཱུྃ་ཥྞི་ཥ་མ་ཎ་ཛ་ལ་སུ་པྲ་ཏི། པུཥྚིཾ་བྷ་བ་ཏི་བ་ཏི་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། བྲིས། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱམ། ན་མཿཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤ་ས་ནཱ་ནཱཾ་ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ བྲིས། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི། ཤར་དུ་འཁོར་ལོ། ཤར་ལྷོར་དཔལ་བེའུ། ལྷོར་རྒྱལ་མཚན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པདྨ། ནུབ་ཏུ་གདུགས། ནུབ་བྱང་དུ་བུམ་པ། བྱང་དུ་དུང་། བྱང་ཤར་དུ་གསེར་ཉ་རྣམས་བྲི། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ་སཱ་དྷུ་ཞེས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ཉེས་བྱས་རྣམས་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བཏགས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། གདུགས་དཀར་གྱི་ཡང་སྙིང་༔ ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ་ནས། ཧཱུྃ་མ་མ་ཧཱུྃ་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་བར་བྲིས་པའི་ཤམ་བུར་ཆེ་གེ་ལ་མི་མཐུ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1674《空行风轮合修法》正行仪轨。
各类事业，风轮。
空行风轮合修法正行仪轨。
前行。
空行风轮合修法正行仪轨。
那摩咕噜（皈敬上师）。此名为《如意宝空行风轮合修法》之仪轨，分为前行、正行和后行。前行是积聚福德资粮和建造风轮房。在吉祥的日期和时间，建造一个方形的风轮房，其形状如宫殿。内部做一个类似于卍字形的命脉柱。有两种做法：一种是竖立四根命脉柱，形成四个轮，另一种是竖立一根类似于门的命脉柱，形成一个轮。实际操作中，风轮有一个夹层，上层是轮，下层是风翼。在风翼的上方设置风门。命脉柱用粗竹子制作，上下两端用铁锥固定。在命脉柱上凿四个孔，用胶水粘合四个风翼。这些装置的建造方法与佛塔和房屋相似，只是佛塔内部安装轮。
正行：绘制轮，旋转并修持。
第二是正行，包括绘制轮、旋转和修持。首先是绘制轮。按照此法，所有四种事业都可以在一个方向上完成。根本轮有十八个，包括身、语、意和长寿修持的轮。
（甲）首先是救护伞轮：在五层圆环的中心，写上ཨ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。在其周围写上：嗡 亚 吽，萨 吽 什尼 什 玛 纳 匝 拉 苏 札 德，布 什 丁 巴 瓦 德 巴 德 匝 瓦 拉 梭哈。第二层圆环写上：那摩 萨曼达 布达南，那摩 阿札 德 哈达 萨 萨 纳南 嗡 卡 卡 卡嘿 卡嘿 吽 吽 匝 瓦 拉 匝 瓦 拉，札 匝 瓦 拉 札 匝 瓦 拉，德 什 达 德 什 达，班达 班达，啪 啪 梭哈。第三层圆环做成八辐轮，东面画轮，东南画吉祥结，南面画胜幢，西南画莲花，西面画伞，西北画宝瓶，北面画海螺，东北画金鱼。在八个辐条上写上‘萨度’（藏文，梵文天城体：साधु，梵文罗马拟音：sādhu，汉语字面意思：善哉）以及‘祈求从痛苦和罪业中解救’。第四层圆环写上：白伞盖佛母心咒，达雅塔，嗡 阿纳列 乃……吽 玛玛 吽 呢 梭哈，并在末尾加上‘某某’的名字，以防止不和。

【English Translation】
The complete ritual of the Dakini Wind Wheel practice from the Great Treasure, TD1674.
Various activities, Wind Wheel.
The complete ritual of the Dakini Wind Wheel practice.
Preliminary.
The complete ritual of the Dakini Wind Wheel practice.
Namo Guru (Homage to the Guru). This is the preliminary, main, and subsequent ritual of what is called 'The Wish-Fulfilling Jewel Dakini Wind Wheel Practice'. The preliminary involves accumulating merit and constructing the wind wheel chamber. On an auspicious date and time, construct a square wind wheel chamber in the shape of a palace. Inside, create a life-force pillar in the shape of a swastika. There are two methods: one is to erect four life-force pillars, forming four wheels, and the other is to erect one life-force pillar like a door, forming one wheel. In practice, the wind wheel has a mezzanine. The wheel is on the upper floor, and the wind wings are on the lower floor. A wind door should be placed directly above the wind wings. The life-force pillar is made of thick bamboo, with iron cones fixed to both the top and bottom ends. Carve four holes in the life-force pillar and glue the four wind wings to it. The construction of these devices is similar to that of stupas and houses, except that the wheel is installed inside the stupa.
Main practice: Drawing the wheel, rotating, and accomplishing.
The second is the main practice, which includes drawing the wheel, rotating it, and accomplishing the practice. First is drawing the wheel. According to this method, all four activities can be accomplished in one direction. There are eighteen root wheels, including the wheels for body, speech, mind, and longevity practice.
(A) First is the Saving Umbrella Wheel: In the center of five concentric circles, write ཨ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). Around it, write: Om Ya Hum, Sa Hum Shni Sha Ma Na Dza La Su Pra Ti, Pushtim Bhava Ti Ba Ti Dzwa La Svaha. In the second circle, write: Namah Samanta Buddhanam, Namah Apratihata Shashananam Om Kha Kha Khahi Khahi Hum Hum Dzwa La Dzwa La, Pra Dzwa La Pra Dzwa La, Tishta Tishta, Bandha Bandha, Phat Phat Svaha. The third circle is made into an eight-spoked wheel, with a wheel drawn in the east, an auspicious knot in the southeast, a victory banner in the south, a lotus in the southwest, an umbrella in the west, a vase in the northwest, a conch shell in the north, and golden fish in the northeast. On the eight spokes, write 'Sādhu' (Tibetan, Devanagari: साधु, Romanized Sanskrit: sādhu, Literal meaning: Well done) and 'Pray for deliverance from suffering and misdeeds'. In the fourth circle, write: The essence mantra of the White Umbrella Goddess, Tadyatha, Om Anale Na... Hum Mama Hum Ni Svaha, and add the name of 'so-and-so' at the end to prevent discord.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི། གནམ་ལྟའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱ། ༼ཁ༽གཉིས་པ་གཉེན་པོ་ཐོག་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། གཤིན་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་
42-37-2b
པོ་འདི་བྲི། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷནྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། རྟ་མགྲིན་དང་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་བྲི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ །པདྨ་ཙཎྜ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། རྩིབས་བཅུར་བྱས་པའི། ཤར་དང་པོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་བྷྲ་མཱ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ཤར་ལྟར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨིནྡྲ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ལྷོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ནྲྀ་ཏེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཝ་རུ་ཎ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ནུབ་ལྟར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་པྲྀ་ཏི་ཝི་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ནུབ་བྱང་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་བྷྱ་བྷེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། བྱང་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀུ་བེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། བྱང་ཤར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨི་ཤྭ་ར་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ཅེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ། དྷཱ་ན་དེ་ཝ་ཕཊ་གཟིར་གཟིར་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་གཟིར་གཟིར། དྲེགས་པ་ཅན་དང་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། བསོད་ནམས་ཅན་དང་། ཡོན་ཏན་ཅན་དང་། དབང་ཐང་ཅན་དང་། མཐུ་བཙན་ནུས་སྟོབས་ཅན་དང་། ཤེས་རབ་ཅན་དང་། གདུག་པ་ཅན་མ་
42-37-3a
རུངས་པ་དང་། ཕྱུག་ཅིང་དར་བ་ལ་སོགས་པ། མཐོ་དམན་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིར་གཟིར། ཨ་ཏྲི་ནྲི་ཏྲིག་ནན་མ་ནུ་ཥེ་ཨ་མ་ནུ་ཥེ་ཏྲིག་ནན་ཞེས་བྲི། ཕྱི་རོལ་ལ་མེ་རི་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིའོ།། ༼ག༽གསུམ་པ་སྦྱིན་པ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གཟུངས། ཨོཾ་ཨཱ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་མ་ཧཱ་ན་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ད་ར་ད་ར། བྷི་བ་དྷེ། ཙི་ཙི་ཏྲི་མ་སརྦ་པ་པ་ཏ་ཨུ་པ་བྷོ་ག་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་པྲ་ཝརྟ་ཡ། ཏ་ར་ཏ་ར། ཏ་ར་ཡ། ཏ་ར་ཡ། མ་ཧཱ་པདྨ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བདག་གི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨི་མི་རི་མི་རི། དྷ་ན་མི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལམ་བྷ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྷཱ་ན་དྷཱ་ན། མ་ཧཱ་དཱ་ན་བུ

【现代汉语翻译】
请您救我脱离疾病的所有方面。’这样写。在第五个圆环上写下缘起咒（rten 'brel snying po）。因为它是天视之轮，所以文字的开头要向内显示。
（ཁ）第二个，对治冰雹之轮：在由四个圆环环绕的中心，写下阎魔法王身语意的精华：嗡 阿 卓达 嘎雅 曼达嘎 哈那 玛塔 班扎 吽 啪！嗡 舍 智 威格日达 纳纳 吽 啪！（Om Akrode Kaya Mantaka Hana Matha Bhandza Hum Phat! Om Shrih Shtraih Vikritanana Hum Phat!）。这样写。在第二个圆环上，写下马头明王（rta mgrin）和金刚手（phyag rdor）的精华：嗡 玛哈 舍利 嘿汝嘎，贝玛 赞达 贝玛 卓达，贝玛 安达格日达 哈亚 格日瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪！（Om Maha Shri Heruka, Padma Chanda Padma Kroda, Padmantakrita Haya Ghriva Hulu Hulu Hum Phat!）。这样写，以及嗡 班扎 巴尼 吽 啪！（Om Vajrapani Hum Phat!）。在第三个圆环上，做成十个轮辐。在东方第一个：嗡 班扎 赞达 札玛 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Bhrama Raja Ye Phat!）。像东方一样：嗡 班扎 赞达 因扎 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Indra Raja Ye Phat!）。在东南方：嗡 班扎 赞达 阿给 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Agne Raja Ye Phat!）。在南方：嗡 班扎 赞达 亚玛 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Yama Raja Ye Phat!）。在西南方：嗡 班扎 赞达 日提 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Nriti Raja Ye Phat!）。在西方：嗡 班扎 赞达 瓦如那 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Varuna Raja Ye Phat!）。像西方一样：嗡 班扎 赞达 普日提 威 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Priti Vi Raja Ye Phat!）。在西北方：嗡 班扎 赞达 贝亚 贝 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Bhya Bhe Raja Ye Phat!）。在北方：嗡 班扎 赞达 库贝 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Kubera Raja Ye Phat!）。在东北方：嗡 班扎 赞达 额西瓦惹 惹杂 耶 啪！（Om Vajra Chanda Ishvara Raja Ye Phat!）。这样写。在轮辐的旁边，写上：达那 德瓦 啪 兹日 兹日（Dhana Deva Phat Zhir Zhir）。在第四个圆环上，折磨三界的所有众生，包括人类和非人类，折磨所有傲慢者、伟力者、有福者、有德者、有权势者、有力量者、有智慧者、顽固不驯者、富裕兴盛者等等，折磨所有高低大小者。写上：阿 智日 日智 南 玛努谢 阿玛努谢 智日 南（Atri Nritri Nan Manushe Amanushe Tri Nan）。在外围画上火焰山。文字的开头向外显示，并按顺时针方向书写。
（ག）第三个，增长布施之轮：在由四个圆环环绕的中心，写下布施波罗蜜多的陀罗尼：嗡 阿摩嘎 帕夏 玛哈 纳达 达那 巴拉米达 帕日布拉亚 吽 啪！（Om Amogha Pasha Maha Nada Dana Paramita Paripuraya Hum Phat!）。达拉 达拉，比瓦 德，兹兹 智玛 萨瓦 巴巴 达 乌帕 波嘎 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 达那 巴拉米达 布扎 麦嘎 扎瓦日达亚，达拉 达拉，达拉亚 达拉亚，玛哈 贝玛尼 吽 啪！（Dara Dara, Bhi Va Dhe, Zizi Trima Sarva Papa Da Upa Bhoga Sarva Tathagata Maha Dana Paramita Puja Megha Pravartaya, Tara Tara, Taraya Taraya, Maha Pemani Hum Phat!）。愿我和世间以及出世间的布施波罗蜜多的所有因果都增长！布兴 库如 耶 梭哈！（Pushtim Kuru Ye Svaha!）。这样写。在第二个圆环上：达雅塔，额米 日米 日，达那 米瓦 吽 啪！（Tadyatha, Imi Rimi Ri, Dhana Miva Hum Phat!）。兰巴 瓦 吽 啪！（Lamba Va Hum Phat!）。达那 达那，玛哈 达那 布

【English Translation】
Please protect me from all aspects of disease.' Write this. On the fifth circle, write the Essence of Dependent Origination (rten 'brel snying po). Because it is the Wheel of Sky-Viewing, the beginning of the letters should point inwards.
(Kha) Second, the Wheel for Counteracting Hail: In the center surrounded by four circles, write the essence of the body, speech, and mind of Yama, the Lord of Death: Om Akrode Kaya Mantaka Hana Matha Bhandza Hum Phat! Om Shrih Shtraih Vikritanana Hum Phat!. Write this. On the second circle, write the essence of Hayagriva (rta mgrin) and Vajrapani (phyag rdor): Om Maha Shri Heruka, Padma Chanda Padma Kroda, Padmantakrita Haya Ghriva Hulu Hulu Hum Phat!. Write this, and Om Vajrapani Hum Phat!. On the third circle, make ten spokes. On the first one in the east: Om Vajra Chanda Bhrama Raja Ye Phat!. Like the east: Om Vajra Chanda Indra Raja Ye Phat!. In the southeast: Om Vajra Chanda Agne Raja Ye Phat!. In the south: Om Vajra Chanda Yama Raja Ye Phat!. In the southwest: Om Vajra Chanda Nriti Raja Ye Phat!. In the west: Om Vajra Chanda Varuna Raja Ye Phat!. Like the west: Om Vajra Chanda Priti Vi Raja Ye Phat!. In the northwest: Om Vajra Chanda Bhya Bhe Raja Ye Phat!. In the north: Om Vajra Chanda Kubera Raja Ye Phat!. In the northeast: Om Vajra Chanda Ishvara Raja Ye Phat!. Write this. Next to the spokes, write: Dhana Deva Phat Zhir Zhir. On the fourth circle, torment all beings of the three realms, including humans and non-humans, torment all the arrogant, the powerful, the blessed, the virtuous, the influential, the strong, the wise, the stubborn, the rich and prosperous, etc., torment all high and low, big and small. Write: Atri Nritri Nan Manushe Amanushe Tri Nan. On the outside, draw a mountain of fire. The beginning of the letters should point outwards and be written clockwise.
(Ga) Third, the Wheel for Increasing Generosity: In the center surrounded by four circles, write the dharani of the Perfection of Generosity: Om Amogha Pasha Maha Nada Dana Paramita Paripuraya Hum Phat!. Dara Dara, Bhi Va Dhe, Zizi Trima Sarva Papa Da Upa Bhoga Sarva Tathagata Maha Dana Paramita Puja Megha Pravartaya, Tara Tara, Taraya Taraya, Maha Pemani Hum Phat!. May all the causes and effects of the Perfection of Generosity of myself, the world, and beyond the world increase! Pushtim Kuru Ye Svaha!. Write this. On the second circle: Tadyatha, Imi Rimi Ri, Dhana Miva Hum Phat!. Lamba Va Hum Phat!. Dhana Dhana, Maha Dhana Bu

--------------------------------------------------------------------------------

དྡྷི་ཝརྡྷ་ནི་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཤར་དུ། ཨོཾ་དཱ་ན་དཱ་ནཱ། བྱང་ཤར་དུ། མ་ཧཱ་དཱ་ན། བྱང་དུ། པཱ་ར་མི་ཏཱ། ནུབ་བྱང་དུ། སྤེལ་སྤེལ། ནུབ་ཏུ། པུཥྚིཾ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཀུ་རུ། ལྷོར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཤར་ལྷོར། སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་བྲི། རྩིབས་
42-37-3b
མཆན་རྣམས་ལ། མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཙིནྡྷ་མ་ཎི། གུ་ཎ་རཏྣ། སྥ་ར་ཎ་ཧི་མམ། ག་ག་ན་ཁམ། བྷུདྡྷི་དཱ་ནི། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ། སྭཱ་ཧཱ། བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་དྷཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ། པུཎྱེ། རཏྣ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་ཅག་སྦྱིན་པའི་དངོས་པོ་དང་། སྤེལ་བའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་བྲིས་པས་བསྐོར། ༼ང༽བཞི་པ་འབྲུ་འཕེལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་བྷ་གུ་ན་མ་བྷེ་ཌ་མ་སུ་གྷ་གེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དང་། ཏོག་གཟུངས་ནས་བཤད་པའི་དགེ་སྦྱོང་མེ་ཏོག་གི་འབྲུ་ཕུལ་བའི་གཟུངས་འདི་བྲིའོ། །ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་བི་བྲི་ཏ་ཧ་ཏེ། བ་ཧ་བ་ཧ་བ་ཧ། སྨ་ར་ཨཱ་སྨ་ར་ཀཱ་ན། ས་ར་ཏྲེ་བི། བ་བ་ས་བེ། ས་ར་ས་ར། ཨིནྟྲ་ནི་ས་ར། མ་ཧི་ན་ཏྲི། ས་ར་བཛྲ་ན་ཏྲེ་ཏ་ར་པ་བཛྲ་ན་ཏྲེ། ཏ་ར་པ་ཡ། ཨ་སྥ་ཀ་ན་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཨ་སང་ག་ཛ་བེ། ཏ་ཁ་ཏ་ཁ། བ་ཡུ་བ་ཧེ། ཨུ་པ་ན་མ། སན་ཏརྤ་ཡ། བི་ཛ་ཕ་ལ་པུཥྤ། ཨོཾ་ཁ་དྷི་དྷ་ན་དྷ་ནྱེན། ཙཎྜ་ཨཀྵ་ཡེ་ཛ་ལ་བ་བྷ་ཧ་ནི། སྨ་ར་ཨ་སྨ་ར་ཀ་ན་སམྱག་པྲ་ཏི་ས་ནན། ས་ཡ་ས་ཊ་ཏ་ཀ་ལི་ཡ་མ་མེ། མ་མིད་མ་མིད་ཙ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། དགེ་སྦྱོང་མེ་ཏོག་གིས་སྟོན་པ་འོད་སྲུངས་ལ་འབྲུ་ཕུལ་བའི་སྔགས་སོ།། མུ་ཁྱུད་གཉིས་
42-37-4a
པ་ལ་ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བྷི་མིན་པ་ར་མ་ཡུ་བྷ་ག་སྭཱ་ཧཱ། བདག་གི་འབྲུའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །འཕེལ་ནས་མི་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཤར་དུ། སདྱཱ་ཐེ་དན། ཤར་ལྷོར། ཛི་ནི་གྷྲི་ནི་སརྦ། ལྷོར། ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཤ་ཤི་ནི་ཨ་ལ་ན། ནུབ་ཏུ། མ་མོ་ནཱ་ཤ་ཡ། ནུབ་བྱང་དུ། སིདྡྷྱནྟུ། བྱང་དུ། མན་ཏྲ། བྱང་ཤར་དུ། པ་དས་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཛཾ་བྷ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སྤེལ་སྤེལ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། སྱྟྱཱ་ཐེ་དན། པྲ་ཏི་པུ་ཙུརྞ། ཙ་རི་ས་མནྟ། དར་ཤ་ནེ། མ་ཧཱ་བེ་ཧ་རཱ་ག་ཏི། ས་མནྟ། བི་མ་ན་ག་ཏེ། མ་ཧཱ་ཀཱཏྱ། པྲ་ཏི་ཥ་པྲ་བྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། བདག་ཅག་གི་བང་མཛོད་རྣམས་གང་བ་དང་ཚད་མེད་པར་འཕེལ་ཞིང་མི་ཟད་པར་གྱུར་ཅིག །འབྲུའ

【现代汉语翻译】
དྡྷི་ཝརྡྷ་ནི་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ （藏文） ཨོཾ་དྷཱིཿ ཝརྡྷ་ནིཿ དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པུཥྚིཾ་ ཀུ་རུ་ཡེ་ སྭཱ་ཧཱཿ （梵文天城体） Om dhīḥ vardhaniḥ dānapāramitā puṣṭiṃ kuru ye svāhā（梵文罗马拟音） 嗡，增长智慧者，布施波罗蜜多，增长，成办，梭哈。（汉语字面意思）
在第三个圆圈中，将八瓣莲花的东面写上：ཨོཾ་དཱ་ན་དཱ་ནཱ།（藏文） 嗡，布施，布施。（汉语字面意思）东北面写上：མ་ཧཱ་དཱ་ན།（藏文） 大布施。（汉语字面意思）北面写上：པཱ་ར་མི་ཏཱ།（藏文） 波罗蜜多。（汉语字面意思）西北面写上：སྤེལ་སྤེལ།（藏文） 增长，增长。（汉语字面意思）西面写上：པུཥྚིཾ།（藏文） 增长。（汉语字面意思）西南面写上：ཀུ་རུ།（藏文） 成办。（汉语字面意思）南面写上：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།（藏文） 吽，吽。（汉语字面意思）东南面写上：སྭཱ་ཧཱ།（藏文） 梭哈。（汉语字面意思）
在花瓣的边缘上写上：མ་ཧཱ་པུཎྱེ།（藏文） 大福德。（汉语字面意思）ཙིནྡྷ་མ་ཎི།（藏文） 如意宝。（汉语字面意思）གུ་ཎ་རཏྣ།（藏文） 功德宝。（汉语字面意思）སྥ་ར་ཎ་ཧི་མམ།（藏文） 舒展光芒。（汉语字面意思）ག་ག་ན་ཁམ།（藏文） 虚空界。（汉语字面意思）བྷུདྡྷི་དཱ་ནི།（藏文） 智慧布施。（汉语字面意思）པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ།（藏文） 增长，成办。（汉语字面意思）སྭཱ་ཧཱ།（藏文） 梭哈。（汉语字面意思）
在第四个圆圈中写上：ཨོཾ་དྷཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ།（藏文） 嗡，布施波罗蜜多。（汉语字面意思）པུཎྱེ།（藏文） 福德。（汉语字面意思）རཏྣ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） 宝，功德，大增长，成办，梭哈。（汉语字面意思）愿我们布施的物品和增长的果实都增长，不可思议地兴盛广大！将这些文字写在顶端。
然后在外面画上珍宝的图案环绕。第四个是谷物增长之轮：在环绕四个圆圈的中心写上：ཨོཾ་བྷ་གུ་ན་མ་བྷེ་ཌ་མ་སུ་གྷ་གེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） 嗡，吉祥，无障碍，善逝，吉祥，梭哈。（汉语字面意思）
并写上从顶髻陀罗尼中讲述的，供养给比丘鲜花的陀罗尼：ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་བི་བྲི་ཏ་ཧ་ཏེ། བ་ཧ་བ་ཧ་བ་ཧ། སྨ་ར་ཨཱ་སྨ་ར་ཀཱ་ན། ས་ར་ཏྲེ་བི། བ་བ་ས་བེ། ས་ར་ས་ར། ཨིནྟྲ་ནི་ས་ར། མ་ཧི་ན་ཏྲི། ས་ར་བཛྲ་ན་ཏྲེ་ཏ་ར་པ་བཛྲ་ན་ཏྲེ། ཏ་ར་པ་ཡ། ཨ་སྥ་ཀ་ན་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཨ་སང་ག་ཛ་བེ། ཏ་ཁ་ཏ་ཁ། བ་ཡུ་བ་ཧེ། ཨུ་པ་ན་མ། སན་ཏརྤ་ཡ། བི་ཛ་ཕ་ལ་པུཥྤ། ཨོཾ་ཁ་དྷི་དྷ་ན་དྷ་ནྱེན། ཙཎྜ་ཨཀྵ་ཡེ་ཛ་ལ་བ་བྷ་ཧ་ནི། སྨ་ར་ཨ་སྨ་ར་ཀ་ན་སམྱག་པྲ་ཏི་ས་ནན། ས་ཡ་ས་ཊ་ཏ་ཀ་ལི་ཡ་མ་མེ། མ་མིད་མ་མིད་ཙ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། 这是供养给比丘鲜花时，光明守护神所说的咒语。
在第二个圆圈中写上：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） 嗡，增禄，水天，梭哈。（汉语字面意思）བྷི་མིན་པ་ར་མ་ཡུ་བྷ་ག་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） 威猛，无上，吉祥，梭哈。（汉语字面意思）愿我的谷物种类都增长广大，增长后永不衰减！
在第三个圆圈中，将八瓣莲花的东面写上：སདྱཱ་ཐེ་དན།（藏文） 立刻给予。（汉语字面意思）东南面写上：ཛི་ནི་གྷྲི་ནི་སརྦ།（藏文） 征服，抓住，一切。（汉语字面意思）南面写上：ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི།（藏文） 义成就。（汉语字面意思）西南面写上：ཤ་ཤི་ནི་ཨ་ལ་ན།（藏文） 平息，光明，装饰。（汉语字面意思）西面写上：མ་མོ་ནཱ་ཤ་ཡ།（藏文） 我的，摧毁。（汉语字面意思）西北面写上：སིདྡྷྱནྟུ།（藏文） 成就。（汉语字面意思）北面写上：མན་ཏྲ།（藏文） 咒语。（汉语字面意思）东北面写上：པ་དས་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） 足，梭哈。（汉语字面意思）
在花瓣的边缘上写上：ཛཾ་བྷ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སྤེལ་སྤེལ།（藏文） 增禄成就，大成就，增长，增长。（汉语字面意思）
在第四个圆圈中写上：སྱྟྱཱ་ཐེ་དན།（藏文） 立刻给予。（汉语字面意思）པྲ་ཏི་པུ་ཙུརྞ།（藏文） 每一，粉末。（汉语字面意思）ཙ་རི་ས་མནྟ།（藏文） 行动，普遍。（汉语字面意思）དར་ཤ་ནེ།（藏文） 见。（汉语字面意思）མ་ཧཱ་བེ་ཧ་རཱ་ག་ཏི།（藏文） 大， विहार，贪欲。（汉语字面意思）ས་མནྟ།（藏文） 普遍。（汉语字面意思）བི་མ་ན་ག་ཏེ།（藏文） 离慢，去。（汉语字面意思）མ་ཧཱ་ཀཱཏྱ།（藏文） 大，迦旃延。（汉语字面意思）པྲ་ཏི་ཥ་པྲ་བྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） 安住，光辉，梭哈。（汉语字面意思）愿我们的仓库充满，无限增长，永不耗尽！谷物...

【English Translation】
དྡྷི་ཝརྡྷ་ནི་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ (Tibetan) Oṃ dhīḥ vardhaniḥ dānapāramitā puṣṭiṃ kuru ye svāhā (Sanskrit Devanagari) Om dhīḥ vardhaniḥ dānapāramitā puṣṭiṃ kuru ye svāhā (Sanskrit Romanization) Om, increaser of wisdom, giving paramita, increase, accomplish, svāhā. (Literal Chinese meaning)
In the third circle, write on the east side of the eight-petaled lotus: ཨོཾ་དཱ་ན་དཱ་ནཱ། (Tibetan) Om, giving, giving. (Literal Chinese meaning) Write on the northeast side: མ་ཧཱ་དཱ་ན། (Tibetan) Great giving. (Literal Chinese meaning) Write on the north side: པཱ་ར་མི་ཏཱ། (Tibetan) Paramita. (Literal Chinese meaning) Write on the northwest side: སྤེལ་སྤེལ། (Tibetan) Increase, increase. (Literal Chinese meaning) Write on the west side: པུཥྚིཾ། (Tibetan) Increase. (Literal Chinese meaning) Write on the southwest side: ཀུ་རུ། (Tibetan) Accomplish. (Literal Chinese meaning) Write on the south side: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (Tibetan) Hūṃ, hūṃ. (Literal Chinese meaning) Write on the southeast side: སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Svāhā. (Literal Chinese meaning)
On the edge of the petals, write: མ་ཧཱ་པུཎྱེ། (Tibetan) Great merit. (Literal Chinese meaning) ཙིནྡྷ་མ་ཎི། (Tibetan) Wish-fulfilling jewel. (Literal Chinese meaning) གུ་ཎ་རཏྣ། (Tibetan) Jewel of virtue. (Literal Chinese meaning) སྥ་ར་ཎ་ཧི་མམ། (Tibetan) Spread radiance. (Literal Chinese meaning) ག་ག་ན་ཁམ། (Tibetan) Space realm. (Literal Chinese meaning) བྷུདྡྷི་དཱ་ནི། (Tibetan) Wisdom giving. (Literal Chinese meaning) པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ། (Tibetan) Increase, accomplish. (Literal Chinese meaning) སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Svāhā. (Literal Chinese meaning)
In the fourth circle, write: ཨོཾ་དྷཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ། (Tibetan) Om, giving paramita. (Literal Chinese meaning) པུཎྱེ། (Tibetan) Merit. (Literal Chinese meaning) རཏྣ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Jewel, virtue, great increase, accomplish, svāhā. (Literal Chinese meaning) May our objects of giving and the fruits of increase grow and prosper immeasurably! Write these words at the top.
Then draw a pattern of jewels around the outside. The fourth is the wheel of grain growth: In the center of the four circles, write: ཨོཾ་བྷ་གུ་ན་མ་བྷེ་ཌ་མ་སུ་གྷ་གེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Om, auspicious, unobstructed, well-gone, auspicious, svāhā. (Literal Chinese meaning)
And write the dharani, spoken from the Ushnishavijaya Dharani, for offering flowers to monks: ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་བི་བྲི་ཏ་ཧ་ཏེ། བ་ཧ་བ་ཧ་བ་ཧ། སྨ་ར་ཨཱ་སྨ་ར་ཀཱ་ན། ས་ར་ཏྲེ་བི། བ་བ་ས་བེ། ས་ར་ས་ར། ཨིནྟྲ་ནི་ས་ར། མ་ཧི་ན་ཏྲི། ས་ར་བཛྲ་ན་ཏྲེ་ཏ་ར་པ་བཛྲ་ན་ཏྲེ། ཏ་ར་པ་ཡ། ཨ་སྥ་ཀ་ན་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཨ་སང་ག་ཛ་བེ། ཏ་ཁ་ཏ་ཁ། བ་ཡུ་བ་ཧེ། ཨུ་པ་ན་མ། སན་ཏརྤ་ཡ། བི་ཛ་ཕ་ལ་པུཥྤ། ཨོཾ་ཁ་དྷི་དྷ་ན་དྷ་ནྱེན། ཙཎྜ་ཨཀྵ་ཡེ་ཛ་ལ་བ་བྷ་ཧ་ནི། སྨ་ར་ཨ་སྨ་ར་ཀ་ན་སམྱག་པྲ་ཏི་ས་ནན། ས་ཡ་ས་ཊ་ཏ་ཀ་ལི་ཡ་མ་མེ། མ་མིད་མ་མིད་ཙ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། This is the mantra spoken by the light-protecting deity when offering flowers to monks.
In the second circle, write: ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Om, Jambhala, Water God, svāhā. (Literal Chinese meaning) བྷི་མིན་པ་ར་མ་ཡུ་བྷ་ག་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Fierce, supreme, auspicious, svāhā. (Literal Chinese meaning) May my varieties of grains grow vast and wide, and may they never diminish after growing!
In the third circle, write on the east side of the eight-petaled lotus: སདྱཱ་ཐེ་དན། (Tibetan) Immediately give. (Literal Chinese meaning) Write on the southeast side: ཛི་ནི་གྷྲི་ནི་སརྦ། (Tibetan) Conquer, seize, all. (Literal Chinese meaning) Write on the south side: ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི། (Tibetan) Accomplishment of meaning. (Literal Chinese meaning) Write on the southwest side: ཤ་ཤི་ནི་ཨ་ལ་ན། (Tibetan) Pacify, light, adorn. (Literal Chinese meaning) Write on the west side: མ་མོ་ནཱ་ཤ་ཡ། (Tibetan) Mine, destroy. (Literal Chinese meaning) Write on the northwest side: སིདྡྷྱནྟུ། (Tibetan) Accomplishment. (Literal Chinese meaning) Write on the north side: མན་ཏྲ། (Tibetan) Mantra. (Literal Chinese meaning) Write on the northeast side: པ་དས་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Foot, svāhā. (Literal Chinese meaning)
On the edge of the petals, write: ཛཾ་བྷ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སྤེལ་སྤེལ། (Tibetan) Jambhala accomplishment, great accomplishment, increase, increase. (Literal Chinese meaning)
In the fourth circle, write: སྱྟྱཱ་ཐེ་དན། (Tibetan) Immediately give. (Literal Chinese meaning) པྲ་ཏི་པུ་ཙུརྞ། (Tibetan) Each, powder. (Literal Chinese meaning) ཙ་རི་ས་མནྟ། (Tibetan) Action, universal. (Literal Chinese meaning) དར་ཤ་ནེ། (Tibetan) See. (Literal Chinese meaning) མ་ཧཱ་བེ་ཧ་རཱ་ག་ཏི། (Tibetan) Great, Vihara, desire. (Literal Chinese meaning) ས་མནྟ། (Tibetan) Universal. (Literal Chinese meaning) བི་མ་ན་ག་ཏེ། (Tibetan) Without pride, go. (Literal Chinese meaning) མ་ཧཱ་ཀཱཏྱ། (Tibetan) Great, Kātyāyana. (Literal Chinese meaning) པྲ་ཏི་ཥ་པྲ་བྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Abide, radiance, svāhā. (Literal Chinese meaning) May our storehouses be filled, increase infinitely, and never be exhausted! Grains...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་སྙེ་མ་མང་པོ་འཁྲིགས་པ་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ།། ༼ཅ༽ལྔ་པ་ཁ་དྲག་དཔུང་སྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨ་ལྔ་དང་། འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་དང་། དྲག་ཅིང་ཆེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་ཁ་དྲག་གི་དཔུང་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་
42-37-4b
དུ་གསོལ། ངེས་པར་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྲིའོ། རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཛ་ཡ་བྷ་བ་ཏི་སུ་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་བ་ཏི། ཞེས་ཚན་པ་བརྒྱད་བྲི། རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ། ཛ་ཡ་ཞེས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་ཡཀྵ་དྷ་ན་དེ་ཝ་སརྦ་པྲ་ཏི་པཉྩ་འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། དྲག་ཅིང་ཆེ་བའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་དྲག་གི་དཔུང་པ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག །བདག་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད་ཅིག །གཞན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཕམ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡེ། ཛ་ཡ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཡེ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷ་བ་ས་ནི་བུདྡྷ་ཨ་དྷི་ག་མེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་བྷ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཛ་ཡ་ཀ་རི། ཛ་ཡ་ཀུ་རུ། ཏ་ར་ཏ་ར། མ་ཧཱ་ཏཱ་ར་ཎི། ཀུ་ཊེ་ཀུ་ཊེ་བཛྲ་ཀུ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། བུད་དྷེ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་བུདྡྷ་བྷ་ཏི་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་བྷ་བ་ཏི་དྷརྨཱ་བྷ་ཏི་ས་མ་ཧི་ཏི་ས་མ་ཌྷྲི་གརྦྷེ་བུདྡྷ་ས་རི་ཧ་རི་དྷརྨ་ཨ་ཝ་བྷ་ས་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་མེ་རི་འབར་བས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱའོ།། ༼ཆ༽དྲུག་པ་ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་ཡ་ཤ་ནི་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ་ཉ་ཚ་ཤོར་ནི་ཁུག །དུན་ཙ་ལེ་མ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་
42-37-5a
ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཞིང་འཆུག་མི་ཤེས་པར་གྱུར་ཅིག །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་ལ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཎི་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿས་དྷུ་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རེ་མིག་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་རེ་རེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། རུ་རུ་ཙ་ར་ཙ་ར་རུ་ཤ་ཧཱུྃ་ནཱ་ག་བྷི་དྷ་ར་བྷི་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཙ་ཏྲ་པ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐཱ་ཛ་ཡན་ཏེ་བི་ཛ་ཡན་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཛི་ཏེ་ཨ་ཛི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདག་གིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག །འཆུག་མི་ནུས་པར་བདག་ག

【现代汉语翻译】
写道：'ཨོཾ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ'（藏文）
在外层画上许多茂密的稻穗，字头朝外。
（六）第五个是增威力的轮：在环绕四圈的中心，写上五个“ཨ་”（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），以及五位起始之神，护法神和守护者，并写道：'请诸位威猛强大的神众，赐予我强大的威力，务必真实地赐予我。'
在八个轮辐上，依次写上八句：'ཛ་ཡ་བྷ་བ་ཏི་སུ་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་བ་ཏི'（藏文）
在轮辐的边缘，写上“ཛ་ཡ་”（藏文，梵文天城体：जय，梵文罗马拟音：jaya，汉语字面意思：胜利）。
在第三圈上，写道：'愿诸位夜叉、财神、天神、一切帮助和支持的众神，以及所有威猛强大的神和护法神，在任何时间、任何情况下，都赐予我威力、权势和伟大国王的成就！愿我战胜一切，愿其他一切都被彻底击败！'
在第四圈上，写道：'ཏདྱ་ཐཱ། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡེ། ཛ་ཡ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཡེ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷ་བ་ས་ནི་བུདྡྷ་ཨ་དྷི་ག་མེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་བྷ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཛ་ཡ་ཀ་རི། ཛ་ཡ་ཀུ་རུ། ཏ་ར་ཏ་ར། མ་ཧཱ་ཏཱ་ར་ཎི། ཀུ་ཊེ་ཀུ་ཊེ་བཛྲ་ཀུ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། བུད་དྷེ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་བུདྡྷ་བྷ་ཏི་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་བྷ་བ་ཏི་དྷརྨཱ་བྷ་ཏི་ས་མ་ཧི་ཏི་ས་མ་ཌྷྲི་གརྦྷེ་བུདྡྷ་ས་རི་ཧ་རི་དྷརྨ་ཨ་ཝ་བྷ་ས་ནི་སྭཱ་ཧཱ།'（藏文）
在外层用燃烧的火焰环绕，字头朝内。
（七）第六个是压制人群气势的轮：在环绕四圈的中心，写道：'ཨོཾ་ཡ་ཤ་ནི་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ་ཉ་ཚ་ཤོར་ནི་ཁུག །དུན་ཙ་ལེ་མ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཞིང་འཆུག་མི་ཤེས་པར་གྱུར་ཅིག'（藏文）
第二圈分为八个轮辐，每个轮辐上写“ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་”（藏文，梵文罗马拟音：khrom thams cad wa sham ku ru，汉语字面意思：控制所有人）。
在轮辐的边缘，每个写上“ཎི་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿས་དྷུ་”（藏文）
在外层第三圈上，分为八个格子，每个格子写上“ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག”（藏文，梵文罗马拟音：khrom thams cad zil gyis gnon par gyur cig，汉语字面意思：愿所有人被压制）。
在第四圈上，写道：'ཏདྱ་ཐཱ། རུ་རུ་ཙ་ར་ཙ་ར་རུ་ཤ་ཧཱུྃ་ནཱ་ག་བྷི་དྷ་ར་བྷི་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཙ་ཏྲ་པ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐཱ་ཛ་ཡན་ཏེ་བི་ཛ་ཡན་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཛི་ཏེ་ཨ་ཛི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདག་གིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག །འཆུག་མི་ནུས་པར་བདག་གི'（藏文）

【English Translation】
Write: 'ཨོཾ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ' (Tibetan)
On the outer layer, draw many dense ears of rice, with the head of the characters facing outwards.
(6) The fifth is the wheel for increasing power: In the center surrounded by four circles, write five 'ཨ་' (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), as well as the five initial deities, the Dharma protectors and guardians, and write: 'May all the powerful and mighty deities grant me great power, and truly grant it.'
On the eight spokes, write the eight phrases: 'ཛ་ཡ་བྷ་བ་ཏི་སུ་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་བ་ཏི' (Tibetan) in order.
On the edges of the spokes, write 'ཛ་ཡ་' (Tibetan, Devanagari: जय, Romanized Sanskrit: jaya, Literal meaning: Victory).
On the third circle, write: 'May all the Yakshas, wealth gods, deities, all the gods who help and support, and all the powerful and mighty gods and Dharma protectors, grant me the power, authority, and achievements of a great king at all times and in all circumstances! May I conquer all, and may all others be completely defeated!'
On the fourth circle, write: 'ཏདྱ་ཐཱ། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡེ། ཛ་ཡ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཡེ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷ་བ་ས་ནི་བུདྡྷ་ཨ་དྷི་ག་མེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་བྷ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཛ་ཡ་ཀ་རི། ཛ་ཡ་ཀུ་རུ། ཏ་ར་ཏ་ར། མ་ཧཱ་ཏཱ་ར་ཎི། ཀུ་ཊེ་ཀུ་ཊེ་བཛྲ་ཀུ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། བུད་དྷེ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་བུདྡྷ་བྷ་ཏི་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་བྷ་བ་ཏི་དྷརྨཱ་བྷ་ཏི་ས་མ་ཧི་ཏི་ས་མ་ཌྷྲི་གརྦྷེ་བུདྡྷ་ས་རི་ཧ་རི་དྷརྨ་ཨ་ཝ་བྷ་ས་ནི་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan)
Surround the outer layer with burning flames, with the head of the characters facing inwards.
(7) The sixth is the wheel for suppressing the crowd's aura: In the center surrounded by four circles, write: 'ཨོཾ་ཡ་ཤ་ནི་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ་ཉ་ཚ་ཤོར་ནི་ཁུག །དུན་ཙ་ལེ་མ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཞིང་འཆུག་མི་ཤེས་པར་གྱུར་ཅིག' (Tibetan)
Divide the second circle into eight spokes, and write 'ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་' (Tibetan, Romanized Sanskrit: khrom thams cad wa sham ku ru, Literal meaning: Control everyone) on each spoke.
On the edges of the spokes, write 'ཎི་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿས་དྷུ་' (Tibetan) on each.
On the outer third circle, divide it into eight grids, and write 'ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག' (Tibetan, Romanized Sanskrit: khrom thams cad zil gyis gnon par gyur cig, Literal meaning: May everyone be suppressed) on each grid.
On the fourth circle, write: 'ཏདྱ་ཐཱ། རུ་རུ་ཙ་ར་ཙ་ར་རུ་ཤ་ཧཱུྃ་ནཱ་ག་བྷི་དྷ་ར་བྷི་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཙ་ཏྲ་པ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐཱ་ཛ་ཡན་ཏེ་བི་ཛ་ཡན་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཛི་ཏེ་ཨ་ཛི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདག་གིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག །འཆུག་མི་ནུས་པར་བདག་གི' (Tibetan)

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་རི་འབར་བ་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྱའོ།། ༼ཇ༽ བདུན་པ་ལྷ་དང་འཁོན་སྦྱོང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་པཉྩ་བི་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་རྣམས་ཀུན་ནས་བདག་ལ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག །བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་ལྷ་འཁོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་རྣམས་མི་མཉེས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་ལྔར་བྱས་པ་ལ། 
42-37-5b
ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཨ་དེ་བ་སྲོག་ལྷའི་འཁོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཕོ་ལྷའི་འཁོན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཤ་དྷེ་ཝ་ཡུལ་ལྷའི་འཁོན༴ ཨོཾ་ཡུ་དེ་ཝ་དགྲ་ལྷའི༴ ཨོཾ་ན་དེ་ཝ་མ་ལྷ་དང་ཞང་ལྷའི་འཁོན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་ཅིག །རྩིབས་མཆན་ལ། འཁོན་ཐམས་ཅད་དང་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་དམེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷཱུརྐུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་མ་ཎ་ཡེ། བྷུརྩི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དམེ་བརྩེགས་སོགས་གྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་གང་ལྕོགས་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། ཧོཿ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་བརྟེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་དང་། འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་མཚུངས་ཤིང་འབྲེལ་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དང་། མི་མཉེས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འཁོན་གྲིབ་སོགས་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ། འོད་དཀར་པོ་འབར་བ་བྲི་ཞིང་། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲིའོ།། ༼ཉ༽བརྒྱད་པ་ལྷ་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་
42-37-6a
པ་བཞི་རུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿའགོ་བའི་ལྷ་རྣམས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་ཝ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ལྷན་པྲ་ཤ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྩིབས་ལྔ་རུ་བྱས་པ་ལ། ཨ་ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་པི་ཙུ་བྷ་ཝ་ཏེ་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། དེའི་ཤམ་ལ་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཨོཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་དེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི། ཞེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་སྲུང་མ་རྣམས་ཆེས་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་རེ་རེ་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་ཧཱུྃ། འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད

【现代汉语翻译】
ིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་རི་འབར་བ་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྱའོ།། (ཇ)第七个，调和神灵怨恨之轮：在环绕五层圆圈的中心，写上：ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་པཉྩ་བི་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿诸神皆令我欢喜！第二圈写：ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་ལྷ་འཁོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿诸神不悦之因彻底清净！第三圈做成五辐轮，从东开始依次写：ཨོཾ་ཨ་དེ་བ་སྲོག་ལྷའི་འཁོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿息灭阿德瓦命神之所有怨恨！ཨོཾ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཕོ་ལྷའི་འཁོན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་ཅིག །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿彻底清净崔德瓦男神之所有怨恨！ཨོཾ་ཤ་དྷེ་ཝ་ཡུལ་ལྷའི་འཁོན༴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿息灭夏德瓦土地神之所有怨恨！ཨོཾ་ཡུ་དེ་ཝ་དགྲ་ལྷའི༴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿息灭宇德瓦战神之所有怨恨！ཨོཾ་ན་དེ་ཝ་མ་ལྷ་དང་ཞང་ལྷའི་འཁོན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་ཅིག །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿彻底清净纳德瓦母神和象神之所有怨恨！在轮辐旁写：འཁོན་ཐམས་ཅད་དང་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿所有怨恨和衰损晦暗皆得平息！第四圈写百字明和堆积罪业的咒语：ཨོཾ་བྷཱུརྐུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་མ་ཎ་ཡེ། བྷུརྩི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以及空行母堆积罪业等消除晦暗的咒语，尽力书写。第五圈写：ཧོཿ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་བརྟེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་དང་། འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་མཚུངས་ཤིང་འབྲེལ་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དང་། མི་མཉེས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འཁོན་གྲིབ་སོགས་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！愿我等金刚持明者及其眷属，与世间和出世间的诸神，特别是所依所修之神，以及护法神和守护者，以及引导和帮助之神，以及所有相关联的神、非人等，所有不悦之因、怨恨、晦暗等，皆得彻底净化！在外圈画燃烧的白色光芒，字头朝内。(ཉ)第八个，与神灵如影随形之轮：在环绕四层圆圈的中心，写：ཨོཾ་ཨཱཿའགོ་བའི་ལྷ་རྣམས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དེ་ཝ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ལྷན་པྲ་ཤ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）第二圈做成五辐轮，每一辐写：ཨ་ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་པི་ཙུ་བྷ་ཝ་ཏེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后在下面从东开始依次写：ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝེ་ཏྲཱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་དེ་ཝ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在轮辐旁写：འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་སྲུང་མ་རྣམས་ཆེས་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿五位引导神和守护者们成为最强的助手！第三圈写：ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）引导和帮助
May it be overpowering! Write this. Outside of that, draw a burning mountain of fire. The head of the letter should be facing outwards. (J) Seventh, the wheel for reconciling with the gods: In the center of the five-layered circle, write: Om Sarva Deva Pancha Bimala Bishuddhe Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all the gods be pleased with me! Write this. In the second circle, write: Om Deva Pancha Lha Khon Tamche Shanting Kuru Ye Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all causes of the gods' displeasure be completely purified! Write this. The third circle should have five spokes, starting from the east in order: Om A Deva Sok Lhai Khon Tamche Zhiwar Gyur Chig! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all the grudges of the life deity Adewa be pacified! Om Tri Deva Pho Lhai Khon Tamche Tanne Dakpar Gyur Chig! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all the grudges of the male deity Tridewa be completely purified! Om Sha Dhewa Yul Lhai Khon... (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May the grudges of the local deity Shadewa be pacified... Om Yu Dhewa Dgra Lhai... (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May the grudges of the war deity Yudewa be pacified... Om Na Dhewa Ma Lha Dang Zhang Lhai Khon Tamche Tanne Dakpar Gyur Chig! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all the grudges of the mother deity Nadewa and the uncle deity be completely purified! On the spokes, write: Khon Tamche Dang Nyam Drib Tamche Shanting Kuru Ye Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all grudges and impairments be pacified! In the fourth circle, write the Hundred Syllable Mantra and the mantra for accumulating sins: Om Bhurkum Maha Pramanaye. Bhurtzi Bhurki Bimala Utzushma Krodha Hum Phet! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) And whatever mantras for clearing obscurations, such as the Dakini's accumulation of sins, etc., one can manage to write. In the fifth circle, write: Ho! May all causes of displeasure, grudges, obscurations, etc., of the worldly and transcendental deities, especially the deities relied upon and practiced, the Dharma protectors and guardians, the deities who guide and assist, and all related gods, demons, and non-humans, be completely purified for us Vajra Vidyadharas and our retinue! Write this. Outside of that, draw a burning white light, with the head of the letter facing inwards. (NYA) Eighth, the wheel for associating with the gods like a shadow: In the center of the four-layered circle, write: Om Ah Gowa Lha Nam Vajra Samaya Dza Hum Bam Ho! Deva Sarva Kaya Waka Chitta Tishta Lhan Prashata Abeshaya A A A! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) In the second circle, which is divided into five spokes, write: A Om Deva Pancha Pitsu Bhawate (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) on each spoke. Then, below that, starting from the east in order, write: Om Buddha Vairochaniye Om! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Vajra Akshobhya Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Ratna Sambhave Tram! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Padma Amideva Hrih! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Karma Amoghasiddhi! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) On the spokes, write: Gowa Lha Nga Dang Sungma Nam Che Tongdrok Chepar Gyur Chig! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May the five guiding deities and protectors become the greatest helpers! In the third circle, write: Om Deva Pancha Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Guiding and assisting

【English Translation】
May it be overpowering! Write this. Outside of that, draw a burning mountain of fire. The head of the letter should be facing outwards. (J) Seventh, the wheel for reconciling with the gods: In the center of the five-layered circle, write: Om Sarva Deva Pancha Bimala Bishuddhe Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all the gods be pleased with me! Write this. In the second circle, write: Om Deva Pancha Lha Khon Tamche Shanting Kuru Ye Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all causes of the gods' displeasure be completely purified! Write this. The third circle should have five spokes, starting from the east in order: Om A Deva Sok Lhai Khon Tamche Zhiwar Gyur Chig! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all the grudges of the life deity Adewa be pacified! Om Tri Deva Pho Lhai Khon Tamche Tanne Dakpar Gyur Chig! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all the grudges of the male deity Tridewa be completely purified! Om Sha Dhewa Yul Lhai Khon... (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May the grudges of the local deity Shadewa be pacified... Om Yu Dhewa Dgra Lhai... (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May the grudges of the war deity Yudewa be pacified... Om Na Dhewa Ma Lha Dang Zhang Lhai Khon Tamche Tanne Dakpar Gyur Chig! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all the grudges of the mother deity Nadewa and the uncle deity be completely purified! On the spokes, write: Khon Tamche Dang Nyam Drib Tamche Shanting Kuru Ye Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May all grudges and impairments be pacified! In the fourth circle, write the Hundred Syllable Mantra and the mantra for accumulating sins: Om Bhurkum Maha Pramanaye. Bhurtzi Bhurki Bimala Utzushma Krodha Hum Phet! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) And whatever mantras for clearing obscurations, such as the Dakini's accumulation of sins, etc., one can manage to write. In the fifth circle, write: Ho! May all causes of displeasure, grudges, obscurations, etc., of the worldly and transcendental deities, especially the deities relied upon and practiced, the Dharma protectors and guardians, the deities who guide and assist, and all related gods, demons, and non-humans, be completely purified for us Vajra Vidyadharas and our retinue! Write this. Outside of that, draw a burning white light, with the head of the letter facing inwards. (NYA) Eighth, the wheel for associating with the gods like a shadow: In the center of the four-layered circle, write: Om Ah Gowa Lha Nam Vajra Samaya Dza Hum Bam Ho! Deva Sarva Kaya Waka Chitta Tishta Lhan Prashata Abeshaya A A A! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) In the second circle, which is divided into five spokes, write: A Om Deva Pancha Pitsu Bhawate (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) on each spoke. Then, below that, starting from the east in order, write: Om Buddha Vairochaniye Om! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Vajra Akshobhya Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Ratna Sambhave Tram! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Padma Amideva Hrih! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Karma Amoghasiddhi! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) On the spokes, write: Gowa Lha Nga Dang Sungma Nam Che Tongdrok Chepar Gyur Chig! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) May the five guiding deities and protectors become the greatest helpers! In the third circle, write: Om Deva Pancha Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Guiding and assisting

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་དང་། ཨོཾ་ཡཀྴ་བ་སུ་དེ་བཱ་ཡ། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ལས་དང་སྨོན་ལམ་དམ་ཚིག་གིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྲལ་བར་བདག་ཅག་ལ་ཆེས་ཏེ་འགོ་ཞིང་སྡོང་གྲོགས་ཆེན་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ། ཞེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་ཨ་དེ་བ་སྲོག་ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས་ཆེས་ཤིང་སྟོང་གྲོགས༴ ཨོཾ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཕོ་ལྷ་རྣམས༴ ཨོཾ་ཤ་དེ་བ་ཡུལ་ལྷ་དང་གནས་ལྷ་གཞི་བདག་རྣམས༴ ཨོཾ་ཡུ་དེ་ཝ་དགྲ་བླ་རྣམས༴ ཨོཾ་ན་དེ་བ་མ་ལྷ་མོ་སྨན་ཞང་ལྷ་དང་རིགས་ལ་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་
42-37-6b
ཏེ་ཐུགས་བརྩེ་བས་མི་འབྲལ་བར་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རུ་འོད་འཕྲོ་བ་བྲིའོ། །ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ།། ༼ཏ༽དགུ་པ་འདི་ལ་གནོད་སྦྱིན་རང་གང་མོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ།འབྲིའོ།། ༼ཐ༽བཅུ་པ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་མ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་སུ་པྲ་སིདྡྷི་བུདྡྷེ་སིདྡྷི། ཙུ་རུ་སིདྡྷི། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ ཅེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། སརྦ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་པ་ཚར་རེ་བྲིའོ། །མཚམས་བཞིར། ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་དྷརྨཱ། སཾ་བྷོ་ཤྲཱི་གུ་ཎ་སྭསྟི། མ་ནུ་ཥྱ་ཨ་མ་ནུ་ཥྱ་ཀཱིརྟི་ཏེ། ཞེས་པ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿཞེས་བཏགས་པ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ནོར་ལྷ་དང་ལྷ་མ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ལ་མ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿབཏགས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་བི་སིདྡྷི། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ། དྷརྨ་སིདྡྷི། ཏིང་ཏི་པ་ཧུ་ཏ་སིདྡྷི། སིདྡྷི་སཱ་དྷུ་མ་ཧཱ་པུཎྱཻ། ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སུ་པྲ་ཏི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿདྷ་ན་མེ་དྷི་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཧཱུྃ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ བདག་ཅག་ལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་
42-37-7a
ཅིག །མུ་སཱ་ར་ཕོབ་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་རེ་རེའི་མགོ་ལ། ཨོཾ་ཡཀྵ་དྷ་ནཱ་དེ་ཝ་སརྦ་ཞེས་པ་རེ་རེའི་མཇུག་ལ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། བོ་དྷ་སང་གྷ་ས་བམ་དུར་ཛ་ཧཱུྃ། ཨ་གུ་ཏ། ཨུ་ཏྲ་ནི། འདུ་འདུ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ ནྲི་ཛ་ནྲི་ཛ་ཧཱུྃ་ཛ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ནི། བི་ཥ་ཡ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ནྲྀ་ཛཿནྲྀ་ཛ་ཧུར་ཧུར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་མོ་བཾ་དུ་གཟིར་ཤི་ཤ་བྷ་བ་ནི་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀཾ་ཀཾ་ཤབྡ་བུདྡ

【现代汉语翻译】
所有世间神祇、护法和护教，以及嗡 亚叉 瓦苏 提婆耶（藏文：ཨོཾ་ཡཀྴ་བ་སུ་དེ་བཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vasudevāya，汉语字面意思：嗡，夜叉，财富，神），所有财神夜叉众，以及与我们有业、愿、誓言关联的神祇，请一刻也不要离开我们，成为我们最殊胜的守护者和伟大的助力！唉玛吙！’这样写道。
第四圈：‘嗡 阿底婆 生命之神和护法们，请成为我们的守护者和助力！嗡 谛提婆 男神们！嗡 夏提婆 地方神、居所神和地主们！嗡 宇提婆 战神们！嗡 纳提婆 女神、药师神、香神以及帮助种姓的神祇们，请非常欢喜，以慈悲心不离不弃地成为我们的助力！’这样写道。
然后在外面写上光芒四射。字头朝外写。
（ཏ）第九个，对于随喜的夜叉，轮的字头朝内写。
（ཐ）第十个，成就加持的轮：在五圈环绕的中心，写上：‘嗡 舍利 玛哈 苏卡 悉地 玛 悉地 帕拉 悉地 苏帕拉 悉地 布德 悉地。祖汝 悉地。阿维夏亚 阿 阿 阿啊！’
第二圈，做成八瓣，四个方向上各写一遍‘萨瓦 玛哈 悉地 帕拉 匝 吽 啊！’
四个角上，从东南开始依次写：‘寿命 智慧 玛哈 普涅。瓦苏 纳纳 卡 德 达玛。桑布 舍利  ഗുണ 斯瓦斯提。玛努夏 亚马努夏 凯尔提 德。’这四个都加上‘悉地 匝 吽 啊！’
在花瓣旁注上：‘财神和傲慢的邪魔等的根本咒语加上 玛玛 悉地 帕拉 匝 吽 啊！’
第三圈：‘嗡 比悉地。瓦苏 纳纳 卡 德。达玛 悉地。定提 帕呼达 悉地。悉地 萨度 玛哈 普涅。寿命 智慧 苏帕拉 提 瑞那 悉地 帕拉 舍利 舍利 舍利 达纳 美地 尼耶 梭哈！卡亚 瓦嘎  चित्त ഗുണ 噶玛 萨瓦 玛哈 悉地 帕拉 匝 吽。阿贝夏亚 阿 阿 阿啊！请赐予我们所有成就！’
‘穆萨拉 破！阿拉拉 吼！’这样写。
第四圈，做成八瓣莲花，每瓣的开头写上‘嗡 亚叉 达纳 提婆 萨瓦’，每瓣的结尾从东开始依次写：‘菩提 僧伽 萨瓦 杜尔匝 吽。阿古达。乌特拉尼。杜杜 吽 匝 匝！尼匝 尼匝 吽 匝 布达 舍利尼。比夏亚 匝亚 匝亚。悉地 萨玛亚 匝！昂古夏 匝！尼利匝 尼利匝 呼尔呼尔 匝 吽 瓦姆 莫 瓦姆 杜 兹尔 希 萨 巴瓦尼 吽 尼利匝 吽。瑞那 康 康 夏布达 布达’

【English Translation】
All worldly deities, protectors, and dharma protectors, and Om Yaksha Vasudevaya (藏文：ཨོཾ་ཡཀྴ་བ་སུ་དེ་བཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vasudevāya，汉语字面意思：Om, Yaksha, Wealth, God), all the assemblies of wealth-giving Yakshas, and the deities connected to us by karma, vows, and commitments, please do not leave us for even a moment, become our most excellent guardians and great helpers! Emaho!’ Thus it is written.
Fourth circle: ‘Om Adeva Life-gods and protectors, please become our guardians and helpers! Om Tideva Male gods! Om Shadeva Local gods, dwelling gods, and landlords! Om Yudeva War gods! Om Nadeva Goddesses, medicine gods, incense gods, and gods who help lineages, please be very pleased, and with compassion, without abandoning us, become our helpers!’ Thus it is written.
Then write radiating light on the outside. The head of the letter should face outwards.
(ཏ) Ninth, for the Yaksha of one's choice, the head of the letter should face inwards.
(ཐ) Tenth, the wheel of accomplishment and blessing: In the center surrounded by five circles, write: ‘Om Hrih Maha Sukha Siddhi Ma Siddhi Pala Siddhi Suprasiddha Buddhe Siddhi. Tsuru Siddhi. Aveshaya A A Ah!’
Second circle, made into eight petals, write ‘Sarva Maha Siddhi Pala Dza Hum Ah!’ once in each of the four directions.
In the four corners, starting from the southeast, write in order: ‘Lifespan Wisdom Maha Punya. Vasu Nana Kha Dhe Dharma. Sambho Shri Guna Svasti. Manushya Amanushya Kirti De.’ Add ‘Siddhi Dza Hum Ah!’ to each of these four.
Beside the petals, write: ‘The root mantra of wealth gods and arrogant demons, etc., plus Mama Siddhi Pala Dza Hum Ah!’
Third circle: ‘Om Bisiddhi. Vasu Nana Kha Dhe. Dharma Siddhi. Tingti Pahuta Siddhi. Siddhi Sadhu Maha Punye. Lifespan Wisdom Suprati Ratna Siddhi Pala Hrih Hrih Hrih Dhana Medhiniye Svaha! Kaya Vaka Citta Guna Karma Sattva Maha Siddhi Pala Dza Hum. Abeshaya A A Ah! Please grant us all accomplishments!’
‘Musara Phob! Alala Hoh!’ Thus it is written.
Fourth circle, made into eight lotus petals, write ‘Om Yaksha Dhana Deva Sarva’ at the beginning of each petal, and at the end of each petal, starting from the east, write in order: ‘Bodhi Sangha Sava Dum Dur Dza Hum. Aguda. Utrani. Dudu Hum Dza Dza! Nriza Nriza Hum Dza Buddha Shrini. Vishaya Jaya Jaya. Siddhi Samaya Dza! Angusha Dza! Nriza Nriza Hurhur Dza Hum Vam Mo Vam Du Zir Shi Sa Bhavani Hum Nriza Hum. Ratna Kam Kam Shabda Buddha’

--------------------------------------------------------------------------------

ྷ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ། གྷོ་ར་ཧསྟི་བཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཤ་ཛ་སཾ་གྷ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་པའི་འདོད་གསོལ་རྣམས་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་འཁྱིལ་བས་བསྐོར་བ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲིའོ།། ༼ད༽ བཅུ་གཅིག་པ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་དྷ་ན་དེ་ཝ་སརྦ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤ་ཛཿ ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛ་ཛཿ སྡུས་སྡུས། འགྲོ་བ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དུང་དུང་བྲེང་བྲེང་། ཁུག་ཁུག །ནྲྀ་ཨ་ཏྲི་ཛཿ འགྲོ་བ་རྣམས་ཨ་ཀཪྴ་ཧྲཱིཿཛཿ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཧུར་ཛཿ སྐྱེ་འགྲོ་འདོད་
42-37-7b
པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། ཆེ་བ། གྲགས་པ། ཡོན་ཏན་ཅན་དང་། བསོད་ནམས་ཅན་དགེ་ཞིང་ལེགས་པ། འཛངས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པ། དོན་དང་ལྡན་པ། རང་འཐད་པ་ཐམས་ཅད་སྡུས་སྡུས། དྲག་ཅིང་མྱུར་བ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་སྡུས། ཧྲི་ཛ་ཁུག་དྲོངས། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། མ་ནུ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། མཚམས་བཞིར། སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱི་ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཧྲིཾ་ཛ་ཁུག་སྡུས་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར་བི་ཛྙཱ་ན་ཧྲིཾ་ཛ་ཁུག །མཚམས་བཞིར་ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དུང་ཧྲིཾ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་ལ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་སེ་ཀུ་མ་མེ་ཀུ་མ་མེ། ཁམ་དེ་ཁམ་དེ། ཡུ་རེ་ཡུ་རེ། ཧས་ཧས་ཧོས་ཧོས། ས་རེ་ཏི། ཀམ་ཀམ། ཀུམ་ཀུམ། མྱས་མྱས། མྱོས་མྱོས། རྨུགས་རྨུགས། ཕུ་ཕུ། ཡམ་ཡམ། བྱ་བྱ། ལྕེ་ལྕེ། ཁུག་ཁུག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཧད་ཏི་ཟུངས་ལ་ཁྲིད་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་མོ་སྨྱོར་ཆུག །ར་བའི་ནང་དུ་ཤ་ར་ར། ཨ་ཆུ་བྱི་ཙིར་ཙེར། 
42-37-8a
ཡེར་ཡེར། འདུས་འདུས། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་བདག་གི་དབང་དུ་དྲག་ཅིང་མྱུར་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྡུས་ཤིག །ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱའོ།། ༼ན༽བཅུ་གཉིས་པ་མི་སྙིང་སྒུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་དུང་དུང་། བྲེང་བྲེང་། སྒུལ་སྒུལ། ཁུག་ཁུག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛཿཛཿ སེམས་ཡིད་རྣམས་དབང་པོ་སྙི

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ། （种子字，藏文：ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं नृ ज हुं，梵文罗马拟音：hūṃ nṛ ja hūṃ，汉语字面意思：吽、呢、匝、吽） གྷོ་ར་ཧསྟི་བཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཤ་ཛ་སཾ་གྷ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་བྲི། 写上这些。
མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། 在第五个圆圈上，མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྩོལ་ཅིག །给予任何想要的成就，无论是殊胜的还是共同的。ཅེས་པའི་འདོད་གསོལ་རྣམས་བྲི། 写下这些愿望。
ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་འཁྱིལ་བས་བསྐོར་བ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲིའོ།། 外层用光芒的链条环绕，文字的开头朝外书写。
༼ད༽ བཅུ་གཅིག་པ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། 第十一个，是控制三界的轮。
མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། 在环绕四圈的中心，ཨོཾ་དྷ་ན་དེ་ཝ་སརྦ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤ་ཛཿ ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛ་ཛཿ སྡུས་སྡུས། （咒语）嗡，财富天神，所有世界，所有束缚，匝！心烦扰，烦扰！赫利，赫利！匝，匝！聚集，聚集！
འགྲོ་བ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དུང་དུང་བྲེང་བྲེང་། 所有人类和非人类的心，咚咚，颤颤。
ཁུག་ཁུག །聚集，聚集！ནྲྀ་ཨ་ཏྲི་ཛཿ （种子字，藏文：ནྲྀ་ཨ་ཏྲི་ཛཿ，梵文天城体：नृ अत्रि जः，梵文罗马拟音：nṛ atri jaḥ，汉语字面意思：呢，阿底利，匝） འགྲོ་བ་རྣམས་ཨ་ཀཪྴ་ཧྲཱིཿཛཿ 吸引所有众生，赫利，匝！
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ 身语意三，（种子字，藏文：ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：अं गु श जः，梵文罗马拟音：aṃ gu śa jaḥ，汉语字面意思：昂，古夏，匝） ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཧུར་ཛཿ （种子字，藏文：ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཧུར་ཛཿ，梵文天城体：अत्रि नृ हुर् जः，梵文罗马拟音：atri nṛ hur jaḥ，汉语字面意思：阿底利，呢，户尔，匝） སྐྱེ་འགྲོ་འདོད་ པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། 所有众生渴望的品质，
ཆེ་བ། གྲགས་པ། ཡོན་ཏན་ཅན་དང་། 伟大，名声，有品质的人，བསོད་ནམས་ཅན་དགེ་ཞིང་ལེགས་པ། 有福德，善良和美好，འཛངས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པ། 聪明和吉祥，དོན་དང་ལྡན་པ། 有意义，རང་འཐད་པ་ཐམས་ཅད་སྡུས་སྡུས། 所有自愿者，聚集，聚集！
དྲག་ཅིང་མྱུར་བ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །迅速而毫不间断地将我控制住！རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་སྡུས། 不由自主地控制，控制！ཧྲི་ཛ་ཁུག་དྲོངས། 赫利，匝，聚集，吸引！ཞེས་བྲི། 写上这些。
མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། 在第二个圆圈上，做成八个辐条，在四个方向上，མ་ནུ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། 各自写上'玛努，所有心，吸引，呀，赫利'。
མཚམས་བཞིར། 在四个角落里，སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱི་ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཧྲིཾ་ཛ་ཁུག་སྡུས་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། 各自写上'所有世界，赫利，所有男人的心，赫林，匝，聚集，控制'。
རྩིབས་མཆན་ལ། 在辐条的旁边，ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། （种子字，藏文：ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अत्रि नृ ज पाशं कुरु हुं हुं，梵文罗马拟音：atri nṛ ja pāśaṃ kuru hūṃ hūṃ，汉语字面意思：阿底利，呢，匝，束缚，做，吽，吽） ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། 各自写上这些。
མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། 第三个圆圈，做成八瓣莲花，在四个方向上，སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར་བི་ཛྙཱ་ན་ཧྲིཾ་ཛ་ཁུག །所有世界，赫林，赫林，所有人的财富，知识，赫林，匝，聚集！
མཚམས་བཞིར་ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དུང་ཧྲིཾ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་ལ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། （种子字，藏文：ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དུང་ཧྲིཾ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་ལ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अ नृ यम दुंग ह्रीं अं कु श जः झों झों ल रि त स्वाहा，梵文罗马拟音：a nṛ yama duṃ hriṃ aṃ ku śa jaḥ jhoṃ jhoṃ la ri ta svāhā，汉语字面意思：阿，呢，亚玛，咚，赫林，昂，古夏，匝，炯，炯，拉，日，达，梭哈） ཞེས་བྲིའོ། །写上这些。
མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། 在第四个圆圈上，ཨོཾ་བཛྲ་བེ་སེ་ཀུ་མ་མེ་ཀུ་མ་མེ། （咒语）嗡，金刚，贝塞，库玛梅，库玛梅，ཁམ་དེ་ཁམ་དེ། 康德，康德，ཡུ་རེ་ཡུ་རེ། 尤热，尤热，ཧས་ཧས་ཧོས་ཧོས། 哈斯，哈斯，霍斯，霍斯，ས་རེ་ཏི། 萨热提，ཀམ་ཀམ། 康康，ཀུམ་ཀུམ། 昆昆，མྱས་མྱས། 雅斯，雅斯，མྱོས་མྱོས། 约斯，约斯，རྨུགས་རྨུགས། 穆格斯，穆格斯，ཕུ་ཕུ། 普，普，ཡམ་ཡམ། 亚姆，亚姆，བྱ་བྱ། 嘉，嘉，ལྕེ་ལྕེ། 切，切，ཁུག་ཁུག །聚集，聚集！ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། 吽，吽，啪，啪，梭哈！
ཧད་ཏི་ཟུངས་ལ་ཁྲིད་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་མོ་སྨྱོར་ཆུག །哈迪抓住并引导，让铁门疯狂！ར་བའི་ནང་དུ་ཤ་ར་ར། 在围栏里，夏拉拉，ཨ་ཆུ་བྱི་ཙིར་ཙེར། 阿楚，比齐尔泽尔，
ཡེར་ཡེར། 耶尔，耶尔，འདུས་འདུས། 聚集，聚集！མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་བདག་གི་དབང་དུ་དྲག་ཅིང་མྱུར་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྡུས་ཤིག །迅速而毫不间断地将人类和非人类渴望的品质控制在我手中！ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ （咒语）瓦香，库如，吼！ཞེས་བྲི། 写上这些。
ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱའོ།། 外层用红色的、像铁钩一样的光芒环绕，文字的开头朝内书写。
༼ན༽བཅུ་གཉིས་པ་མི་སྙིང་སྒུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། 第十二个，是搅动人心的轮。
མུ་ཁྱུད་རིམ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། 在环绕五圈的中心，འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་དུང་དུང་། 所有人类的心，咚咚，བྲེང་བྲེང་། 颤颤，སྒུལ་སྒུལ། 搅动，搅动，ཁུག་ཁུག །聚集，聚集！ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛཿཛཿ （种子字，藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛཿཛཿ，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः ह्रीः जः जः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：赫利，赫利，赫利，匝，匝） སེམས་ཡིད་རྣམས་དབང་པོ་སྙིང་། 心，意，感官，心。

【English Translation】
ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ། Write these. （Seed Syllable, Tibetan: ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं नृ ज हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ nṛ ja hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum, Nri, Dza, Hum） གྷོ་ར་ཧསྟི་བཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཤ་ཛ་སཾ་གྷ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ
མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། On the fifth circle, མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྩོལ་ཅིག །grant any desired accomplishment, whether supreme or common. ཅེས་པའི་འདོད་གསོལ་རྣམས་བྲི། Write down these wishes.
ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་འཁྱིལ་བས་བསྐོར་བ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲིའོ།། The outer layer is surrounded by a swirling chain of light, with the beginning of the letters facing outwards.
༼ད༽ བཅུ་གཅིག་པ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། The eleventh is the wheel for controlling the three realms.
མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། In the center surrounded by four circles, ཨོཾ་དྷ་ན་དེ་ཝ་སརྦ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤ་ཛཿ ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛ་ཛཿ སྡུས་སྡུས། （Mantra）Om, wealth deity, all worlds, all bonds, dza! Agitate the mind, agitate! Hrih, hrih! Dza, dza! Gather, gather!
འགྲོ་བ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དུང་དུང་བྲེང་བྲེང་། The hearts of all humans and non-humans, thump, thump, tremble, tremble.
ཁུག་ཁུག །Gather, gather! ནྲྀ་ཨ་ཏྲི་ཛཿ （Seed Syllable, Tibetan: ནྲྀ་ཨ་ཏྲི་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: नृ अत्रि जः, Sanskrit Romanization: nṛ atri jaḥ, Literal Chinese Meaning: Nri, Atri, Dza） འགྲོ་བ་རྣམས་ཨ་ཀཪྴ་ཧྲཱིཿཛཿ Attract all beings, hrih, dza!
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ Body, speech, and mind, （Seed Syllable, Tibetan: ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: अं गु श जः, Sanskrit Romanization: aṃ gu śa jaḥ, Literal Chinese Meaning: Ang, Gusha, Dza） ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཧུར་ཛཿ （Seed Syllable, Tibetan: ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཧུར་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: अत्रि नृ हुर् जः, Sanskrit Romanization: atri nṛ hur jaḥ, Literal Chinese Meaning: Atri, Nri, Hur, Dza） སྐྱེ་འགྲོ་འདོད་ པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། All the qualities desired by beings,
ཆེ་བ། གྲགས་པ། ཡོན་ཏན་ཅན་དང་། greatness, fame, those with qualities, བསོད་ནམས་ཅན་དགེ་ཞིང་ལེགས་པ། those with merit, good and excellent, འཛངས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པ། intelligent and auspicious, དོན་དང་ལྡན་པ། meaningful, རང་འཐད་པ་ཐམས་ཅད་སྡུས་སྡུས། all volunteers, gather, gather!
དྲག་ཅིང་མྱུར་བ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །Forcefully, quickly, and without interruption, bring me under control! རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་སྡུས། Involuntarily control, control! ཧྲི་ཛ་ཁུག་དྲོངས། Hri, dza, gather, attract! ཞེས་བྲི། Write these.
མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། On the second circle, made into eight spokes, in the four directions, མ་ནུ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། write 'Manu, all minds, attract, ya, hrih' each.
མཚམས་བཞིར། In the four corners, སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱི་ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཧྲིཾ་ཛ་ཁུག་སྡུས་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། write 'all worlds, hri, the minds of all men, hrim, dza, gather, control' each.
རྩིབས་མཆན་ལ། On the sides of the spokes, ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། （Seed Syllable, Tibetan: ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: अत्रि नृ ज पाशं कुरु हुं हुं, Sanskrit Romanization: atri nṛ ja pāśaṃ kuru hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Atri, Nri, Dza, Bind, Do, Hum, Hum） ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། write these each.
མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། The third circle, made into eight lotus petals, in the four directions, སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར་བི་ཛྙཱ་ན་ཧྲིཾ་ཛ་ཁུག །all worlds, hrim, hrim, the wealth, knowledge, hrim, dza, gather of all men!
མཚམས་བཞིར་ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དུང་ཧྲིཾ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་ལ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། （Seed Syllable, Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དུང་ཧྲིཾ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་ལ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: अ नृ यम दुंग ह्रीं अं कु श जः झों झों ल रि त स्वाहा, Sanskrit Romanization: a nṛ yama duṃ hriṃ aṃ ku śa jaḥ jhoṃ jhoṃ la ri ta svāhā, Literal Chinese Meaning: A, Nri, Yama, Dum, Hrim, Ang, Gusha, Dza, Jhom, Jhom, La, Ri, Ta, Svaha） ཞེས་བྲིའོ། །Write these.
མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། On the fourth circle, ཨོཾ་བཛྲ་བེ་སེ་ཀུ་མ་མེ་ཀུ་མ་མེ། （Mantra）Om, vajra, bese, kuma me, kuma me, ཁམ་དེ་ཁམ་དེ། kham de, kham de, ཡུ་རེ་ཡུ་རེ། yu re, yu re, ཧས་ཧས་ཧོས་ཧོས། has has, hos hos, ས་རེ་ཏི། sa re ti, ཀམ་ཀམ། kam kam, ཀུམ་ཀུམ། kum kum, མྱས་མྱས། myas myas, མྱོས་མྱོས། myos myos, རྨུགས་རྨུགས། rmugs rmugs, ཕུ་ཕུ། phu phu, ཡམ་ཡམ། yam yam, བྱ་བྱ། bya bya, ལྕེ་ལྕེ། lce lce, ཁུག་ཁུག །gather, gather! ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། hum hum, phat phat, svaha!
ཧད་ཏི་ཟུངས་ལ་ཁྲིད་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་མོ་སྨྱོར་ཆུག །Hati, seize and guide, let the iron gate go mad! ར་བའི་ནང་དུ་ཤ་ར་ར། In the enclosure, shara ra, ཨ་ཆུ་བྱི་ཙིར་ཙེར། achu, byi tsir tser,
ཡེར་ཡེར། yer yer, འདུས་འདུས། gather, gather! མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་བདག་གི་དབང་དུ་དྲག་ཅིང་མྱུར་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྡུས་ཤིག །Forcefully, quickly, and without interruption, bring the qualities desired by humans and non-humans under my control! ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ （Mantra）Vasham kuru ho! ཞེས་བྲི། Write these.
ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱའོ།། The outer layer is surrounded by red, hook-like light, with the beginning of the letters facing inwards.
༼ན༽བཅུ་གཉིས་པ་མི་སྙིང་སྒུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། The twelfth is the wheel for agitating people's hearts.
མུ་ཁྱུད་རིམ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། In the center surrounded by five circles, འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་དུང་དུང་། the hearts of all human beings, thump, thump, བྲེང་བྲེང་། tremble, tremble, སྒུལ་སྒུལ། agitate, agitate, ཁུག་ཁུག །gather, gather! ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛཿཛཿ （Seed Syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः ह्रीः ह्रीः जः जः, Sanskrit Romanization: hrīḥ hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih, Hrih, Hrih, Dza, Dza） སེམས་ཡིད་རྣམས་དབང་པོ་སྙིང་། mind, intention, senses, heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྒུལ་ཅིག །དྲག་མྱུར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྒུལ་ཅིག་ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་བྷོ་དྷ་ན་སརྦ་ཧྲཱིཿ བྷྲི་གྷྲ་ལམ་ཡ་ཁུག་ཛཿ ཐར་ཐ་ཡ་དྷེ་རི་ཧ་ན་ཁྲི་ཧྲཱིཾཿ དེ་བ་བཱ་ཡུ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ཧཱུྃ་ཕཊ། འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་དུང་དུང་བྲེང་བྲེང་འུར་འུར་སྒུལ་སྒུལ། ཁུག་ཁུག །ཧྲི་ཛ་སྒུལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛཿ ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏ། རཏྣ་སརྦ། མ་ཤ་ར་ན། སརྦ་ཏྲི་བ། སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ། མི་སྙིང་དྲག་ཏུ། ཆེར་སྒུལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར་ཧ་ར་ཧ་ར་ཛཿཧྲིཾ་ཧཱུྃ། མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར༴ ཞེས་ཕོ་མོ་སྤེལ་མར་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་
42-37-8b
བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་སྒུལ་སྒུལ། སྒུལ་སྒུལ། མ་ནུ་ཥ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་མ་ནུ་ཥ་ཙིཏྟ་ཁ་ཤི་བམ་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ། མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག །ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། སྡུས་སྡུས། མ་ནུ་ཥ་ཁ་ཤི་བམ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཡེང་ཡེང་། ཁམ་ཁམ། ཙག་ཙག །དུང་དུང་། བྲེང་བྲེང་། ཙིཏྟ་མ་ནུ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཛྙཱ་ན། ཙ་ལ་ཙ་ལ་ནྲྀ། ཙིཏྟ་ཨ་ནི། ཏྲ་ཡ་ཀ་མ་ཡ་རཱ་ག་ཨགྣེ། ཛ་ལ་ཛ་ལ་བཱ་ཡུ་སཱ་ར་སཱ་ར། ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཛཿབ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲཱི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གྷ་ན་པཱ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱི་ཛཿ ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛཾ་ལུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་བཛྲ་རཏྣ་ཙི་ཏྲ་རཱ་ག་རུ་གེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀུ་བེ་རཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ། ནཱ་ག་རཀྴ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཧཱུྃ་ན་མཿ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ། ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷྲི་གུ་ནི་བ་ཏམ་སུ་བྷ་ག་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བི་ཤི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ས་ལེ་མ་མ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ས་ལ་ཧྲཱིཿཡ་ཨཱཿཧྲི་མ་ཨེ་སྟྭཾ། ཨོཾ་ཡཀྴ་དྷེ་བ་བ་
42-37-9a
སུ་སརྦ་རཱ་ཛ་མ་ནུ་ཥ་སརྦ་པཱ་བ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་སྒུལ། ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ།། ༼པ༽བཅུ་གསུམ་པ་མི་ནོར་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། བདག་གི་མི་དང་ནོར་རྫས་མངའ་ཐང་

【现代汉语翻译】
让它动起来！写上‘快速不停地动起来’。在第二个圆圈里写：嗡 班杂 萨度 萨玛雅，炯炯 菩提那 萨瓦 舍，布日 格拉 兰雅 库 匝，塔 塔雅 德日 哈那 彻 舍，德瓦 巴玉 阿木康 玛拉雅 库 吽 啪！让所有男女众生的心都咚咚、砰砰、嗡嗡、动动！库库！舍匝，让它动起来！’
在第三个圆圈里，做成八个辐条的形状，从东方开始依次写：嗡 布达 匝，阿巴拉吉达（无能胜）， 惹那 萨瓦，玛夏 惹那，萨瓦 德日巴，斯瓦斯第 斯瓦哈！猛烈地搅动人心！写上‘大大地搅动起来！’
在辐条的旁边写：‘所有男人的生命和财富，哈拉哈拉 匝 舍 吽！’‘所有女人的生命和财富……’这样男女交替着写。
在第四个圆圈里写：‘嗡 动动！动动！玛努夏 泽达 舍 舍，玛努夏 泽达 卡西 班，搅动人心！让人坐立不安！舍 舍！聚集！聚集！玛努夏 卡西 班 斯瓦哈！嗡 扬扬！康康！匝匝！咚咚！砰砰！泽达 玛努 哈拉哈拉 嘉那，匝拉匝拉 尼日，泽达 阿尼，扎雅 卡玛雅 惹嘎 阿格涅，匝拉匝拉 巴玉 萨拉萨拉，昂古夏 匝 匝 巴香 咕噜 耶 斯瓦哈！’
在第五个圆圈里写：‘嗡 玛哈嘎拉 古那 舍达 吽 啪！嗡 贝夏瓦那 耶 斯瓦哈！嗡 嘎那巴地 耶 斯瓦哈！嗡 舍 匝 阿巴拉吉达 萨玛雅 斯瓦！嗡 赞巴拉 匝楞扎拉 耶 斯瓦哈！嗡 赞巴拉 玛哈嘎拉 亚克夏 乌楚玛 卓达 吽 啪 斯瓦哈！嗡 藏 隆 斯瓦哈！嗡 玛哈亚克夏 班杂 惹那 泽扎 惹嘎 汝给 吽 啪 斯瓦哈！嗡 玛哈亚克夏 库贝惹 斯瓦哈！嗡 纳波 德巴匝雅 纳嘎 惹恰 惹匝 吽！嗡 玛哈惹匝 泽达 德 斯瓦哈！嗡 班杂 巴拉嘿 玛哈 瑜伽尼 吽 啪 斯瓦哈！嗡 杜玛 嘎耶 吽 纳玛！嗡 咕噜咕列 舍 斯瓦哈！嗡 玛哈 扎那 巴拉米达 斯瓦哈！嗡 萨瓦 达吉尼 吽 舍 舍 玛哈日尼 萨拉匝 舍雅！嗡 巴苏达 日尼 耶 斯瓦哈！嗡 布日古尼 巴当 苏巴嘎 斯瓦哈！嗡 德威 希玛哈 萨玛雅 斯瓦 斯瓦哈！嗡 穆萨列 玛玛 瓦香 咕噜 耶 斯瓦哈！嗡 穆萨拉 舍 雅 阿 舍 玛 埃 斯瓦！嗡 亚克夏 德瓦 巴 苏 萨瓦 惹匝 玛努夏 萨瓦 巴瓦那 耶 斯瓦哈！’
写上‘搅动众生的心’。然后在外面用光芒的链条环绕，字头朝外。
（帕）第十三个是增长生命和财富的轮子，在环绕五圈的中心里写上：‘我的生命、财富和产业……’

【English Translation】
Let it move! Write 'Move quickly and continuously.' In the second circle, write: Om Vajra Sadhu Samaya, Jhom Jhom Bodhana Sarva Hrih, Bhri Ghra Lam Ya Khug Zha, Thar Thaya Dheri Hana Khri Hrim, Deva Bayu Amukam Maraya Khug Hum Phet! Let the hearts of all male and female beings throb, pound, whirl, and move! Khug Khug! Shri Dza, let it move!'
In the third circle, make it into eight spokes, and starting from the east, write in order: Om Buddha Zha, Aparajita (Invincible), Ratna Sarva, Masha Rana, Sarva Triba, Svasti Svaha! Violently stir the hearts of people! Write 'Stir it up greatly!'
Beside the spokes, write: 'The life and wealth of all men, Hara Hara Zha Hrim Hum!' 'The life and wealth of all women...' Write in alternating order of men and women.
In the fourth circle, write: 'Om Move! Move! Manusha Zitta Hrim Hrim, Manusha Zitta Khashi Bam, stir the hearts of people! Make people restless! Hrim Hrim! Gather! Gather! Manusha Khashi Bam Svaha! Om Yeng Yeng! Kham Kham! Tsag Tsag! Dung Dung! Breng Breng! Zitta Manu Hara Hara Jñana, Tsala Tsala Nri, Zitta Ani, Traya Kamaya Raga Agne, Zala Zala Bayu Sara Sara, Angusha Zha Zha Basham Kuru Ye Svaha!'
In the fifth circle, write: 'Om Mahakala Guna Hrida Hum Phet! Om Vaishravanaye Svaha! Om Ghanapatiye Svaha! Om Hrih Zha Aparajita Samaya Tvam! Om Jambhala Jalandraya Svaha! Om Jambhala Mahakala Yaksha Utsushma Krodha Hum Phet Svaha! Om Jam Lum Svaha! Om Mahayaksha Vajra Ratna Zitra Raga Ruge Hum Phet Svaha! Om Mahayaksha Kuberaya Svaha! Om Nagpo Tipatsaya Naga Raksha Raja Hum! Om Maharaza Zitta Te Svaha! Om Vajra Bharahi Mahayogini Hum Phet Svaha! Om Dhuma Ghaye Hum Namah! Om Kurukulle Hrih Svaha! Om Mahaprajnaparamita Svaha! Om Sarva Dakini Hum Hrih Hrih Maharini Saratsa Hriya! Om Vasudhariniye Svaha! Om Bhriguni Badam Subhaga Svaha! Om Devi Shi Mahasamaya Tvam Svaha! Om Musale Mama Vasham Kuru Ye Svaha! Om Musala Hrih Ya Ah Hri Ma E Tvam! Om Yaksha Deva Basu Sarva Raja Manusha Sarva Pavana Ye Svaha!'
Write 'Stir the hearts of living beings.' Then surround it with a chain of light, with the head of the letters facing outward.
(Pa) The thirteenth is the wheel for increasing life and wealth, in the center of the five circles write: 'My life, wealth, and possessions...'

--------------------------------------------------------------------------------

དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུག་པ་དང་། མང་ཞིང་ཕྱུག་ལ་འཕན་དར་བ་དང་དྲགས་པ་དང་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་ནི། མ་ནུ་ཥ་བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སམ་བྷོ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ཎ་པུཎྱེ་ཀཱིརྟི་དྷརྨ་དྷ་ན། མེ་དྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། བདག་གི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། མ་ནུ་ཥ། བ་སུ་དྷ་ན། མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་སཾ་བྷོ་དྷ་ན། སྭསྟི་སུ་པྲ་ཏི། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སཏྭ། སིདྡྷི་ཕ་ལ་བུ་དྷི། དྷ་ནི་རཏྣ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། བདག་གི་མི་ནོར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མ་ནུ་ཥ་བ་སུ་ན་དྷེ་དྷ་ན་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷ་བ་ཏི། ཞེས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ་འདོད་གསོལ་གང་འདོད་བྲི། དེའི་ཕྱི་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་དང་། ཤིང་ལྗོན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བྷྲཱུྃཿགྱིས་མཚན་པ་བྲི། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྱའོ།། ༼ཕ༽བཅུ་བཞི་པ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་རྒྱས་ཀྱི་འཁོར་
42-37-9b
ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། བདག་གི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་བྱས་པའི་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་འབྲུ་བརྒྱད་པོའི་འབྲུ་རེ་རྩིབས་ལ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་ཧ་ཀ་ར་པ་ཏེ་ཤར་ཧ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ། ཨཱ་ཡུཿཔུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཏགས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་དྷ་ནམ། མེ་དྷི། ཏེ་བྷི། ནི་ཏེ། ཨཱ་ཡུཿ སམ་བྷོ། ཙ་ཏ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཞེས་པ་ནས་པ་རི་ཝ་རེ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱི་ཚེ་གཟུངས་ཚང་མ་བྲིས་པའི་མཇུག་ཏུ་བདག་གི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དཔལ་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། ཡོན་ཏན་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ཏེ་མི་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བྲི། ཡི་གེ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ།། ༼བ༽བཅོ་ལྔ་པ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་དགུ་མོ་དགུའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། བདག་ཅག་ལ་ནོར་རྫས་ཚེ་དཔལ་མི་གཡང་། མཐུ་སྟོབས། ཤེས་རབ། བློ་གྲོས། ཆོས་སྲིད། ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་
42-37-10a
སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཡཀྵ་བ་སུ་དེ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞ

【现代汉语翻译】
愿其兴盛、繁荣、增长、富裕，愿其众多、富饶、兴旺、强大、增长。写上这些。
在第二个圆圈里写：'Ma nu sha ba su na na na kha dhe sam bho a yu jnya na punye kirti dharma dha na, me dhi siddhi pha la pushtim kuru bhava ti svaha'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。写上：'愿我的一切人与财富pushtim kuru svaha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）'。
第三个圆圈做成八瓣状，从东开始依次写：'Ma nu sha, ba su dha na, ma ha punye punye, ma ha sam bho dha na, swasti su pra ti, ma ha siddhi satwa, siddhi pha la bu dhi, dha ni ratna siddhi pushtim kuru'。
在花瓣旁注上，分别写：'愿我的人与财富pushtim kuru（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）'。
在第四个圆圈里写：'Om a ma nu sha ba su na dhe dha na sarva pushtim kuru bhava ti'。
在第五个圆圈里写上任何想要的祈愿。
在那之外，在珍宝盒和树木等上面，写上用bhrum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字标记的字样。文字开头要朝内。
（ཕ）第十四个是增长寿命和财富的轮：在被四个圆圈环绕的中心，写上：'愿我的寿命和财富增长'。
第二个圆圈做成八瓣状，从东开始依次在花瓣上写八个字：'Om bhrum vajra a yu she hum ah'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
在花瓣旁注上，写上附加了'ayu pushtim kuru'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的'Om a yur ha ka ra pa te shar ha, om a ma ra ni dza wan ti ye svaha'。
第三个圆圈做成八瓣莲花状，从东开始依次写：'Om dha na ma, me dhi, te bhi, ni te, a yu sam bho, tsa ta, pushtim kuru svaha'。
在第四个圆圈里，写上从'Om na mo bha ga'到'pa ri wa re svaha'的所有长寿陀罗尼，结尾写上：'愿我的寿命和财富兴盛增长，愿光辉、智慧、功德、寿命和福德的聚集以及一切财富增长兴盛，永不衰减'。
在那之外的圆圈上，画上放射的光芒。文字朝外。
（བ）第十五个是绘制九男九女夜叉轮：在被四个圆圈环绕的中心，写上：'请赐予我们财富、寿命、光辉、人丁，力量、能力、智慧、聪慧、政教、功德和福德的伟大成就'。
在第二个圆圈里写：'Om dzam bha la dza len dra ye svaha, om ba su dha ri nyai svaha, yaksha ba su de ba sarva siddhi pha la a la la ho'

【English Translation】
May it flourish, prosper, increase, and be wealthy; may it be numerous, rich, thriving, powerful, and growing. Write these.
In the second circle, write: 'Ma nu sha ba su na na na kha dhe sam bho a yu jnya na punye kirti dharma dha na, me dhi siddhi pha la pushtim kuru bhava ti svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Write: 'May all my people and wealth pushtim kuru svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning).
Make the third circle into eight petals, and write from the east in order: 'Ma nu sha, ba su dha na, ma ha punye punye, ma ha sam bho dha na, swasti su pra ti, ma ha siddhi satwa, siddhi pha la bu dhi, dha ni ratna siddhi pushtim kuru'.
Next to the petals, write individually: 'May my people and wealth pushtim kuru' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning).
In the fourth circle, write: 'Om a ma nu sha ba su na dhe dha na sarva pushtim kuru bhava ti'.
In the fifth circle, write any desired prayers.
Outside of that, on the jewel box and trees, etc., write the words marked with the bhrum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) syllable. The beginning of the text should face inward.
(ཕ) The fourteenth is the wheel for increasing life and wealth: In the center surrounded by four circles, write: 'May my life and wealth increase'.
Make the second circle into eight petals, and write the eight syllables on the petals in order from the east: 'Om bhrum vajra a yu she hum ah' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning).
Next to the petals, write 'Om a yur ha ka ra pa te shar ha, om a ma ra ni dza wan ti ye svaha' with 'ayu pushtim kuru' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) attached.
Make the third circle into eight lotus petals, and write in order from the east: 'Om dha na ma, me dhi, te bhi, ni te, a yu sam bho, tsa ta, pushtim kuru svaha'.
In the fourth circle, write all the longevity dharanis from 'Om na mo bha ga' to 'pa ri wa re svaha', and at the end write: 'May my life and wealth flourish and increase, may the accumulation of splendor, wisdom, merit, life, and fortune, and all wealth increase and prosper, never diminishing'.
On the outer circle beyond that, draw radiating light. The letters face outward.
(བ) The fifteenth is to draw the wheel of nine male and nine female yakshas: In the center surrounded by four circles, write: 'Please grant us wealth, life, splendor, people, power, ability, wisdom, intelligence, dharma, governance, merit, and the great accomplishment of fortune'.
In the second circle, write: 'Om dzam bha la dza len dra ye svaha, om ba su dha ri nyai svaha, yaksha ba su de ba sarva siddhi pha la a la la ho'

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྲིའོ། །རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་པདྨར་བྱས་པ་ལ། ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་ཙནྡྲཱ་ཀེནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གུཔྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་དདཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་ཝི་ཤྲཱི་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭཏྱཻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པཱ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་པ་ར་མཱ་ར་དུནྟི་འུབ་འུབ་ཤང་ཀ་ར་ཙའི་སྣོད་མ་ཧཱ་རིཏ་ཏི་ཡཱ་ཡ་རྦད་རྦད། གཞན་ང་ལ་ཆོད་ཆོད་བྱོ་ཞིག །བྱོ་ཐོང་། ཐུབ་ཤ་ལ་ནག་པོ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བྱོ་བྱོ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་ཅེས་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱའོ།། ༼མ༽བཅུ་དྲུག་པ་བགེགས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་
42-37-10b
སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡ་མ་ཏྲི་ཁྲི་བ་ཡ་ཡ་ལོ་ཀ་བྷ་ཏ་ཡ་རྦད། ཨོཾ་ཡ་ཡ་བྷི། ཡ་ཡ་ཧཱུྃ། ཏྲི་མ་རེ་ཕཊ། སརྦ་བུདྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨོཾ་གུ་ཡ་གྷ་ན་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། བདག་ཅག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཟློག་བྷྱོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ཅེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། གཿབརྒྱད་བྲིའོ། །རྩིབས་མཆན་ལ། བདག་ཅག་ལ་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ན་མ་རུ་ཏེ་ཀ་ཏྲ་ཀ་ཏྲ། མ་ཏྲ་མ་ཏྲ། ད་ར་ད་ར། ད་ཧ་ད་ཧ། གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ན་མོ་ཏུ་ཏེ་རུ་རུ་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་བྷུ་ཏྲ་སི་ན་རུ། ཁ་ན་མན་ཙ་ཏྲ་ར་བ་ས་གང་ཚ་ཏི་ཧ་ཧ་ཧི་ཀྵི་ཏ་ནན་པྲ་ནན་ས་ཀ་ཡ་ཡ་མི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། ན་མོ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་པཱ་པམ། བདག་ལ་དགྲ་བགེགས་ལས་སྲུངས་ཤིག །ཏདྱ་ཐཱ། ལོ་ཀ་ལི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མུ་ཙི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྱོཀྵི་བ་ག་ཝ་ཏི་ནི་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་སྔགས། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མིག །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། གཏུམ་པོ་ཁྱུང་ཤམ་ཅན། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་གནོད་སྦྱིན་སྲུང་མ་ཆེན་པོ། བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇོམས་བྱེད། བགེགས་དགྲའི་གཟུངས། བགེགས་སེལ་བའི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྟོག་པ། རྟ་མགྲིན། མི་གཡོ་བ། འབྱུང་པོ་ཀུན་འདུལ། གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམ

【现代汉语翻译】
接着写，第三圈做成八瓣状，写上：嗡 嘛呢 跋札 雅 梭哈 (Om Mani Bhadraya Svaha)。嗡 吉利 玛利 雅 梭哈 (Om Kili Maliya Svaha)。嗡 普尔那 跋札 雅 梭哈 (Om Purna Bhadraya Svaha)。嗡 贝则 昆达利 雅 梭哈 (Om Pici Kundali Ya Svaha)。嗡 达那 达雅 梭哈 (Om Dhana Daya Svaha)。嗡 穆肯札雅 梭哈 (Om Mukhendraya Svaha)。嗡 毗沙门天 耶 梭哈 (Om Vaishramanaye Svaha)。从东方开始按顺序写。八瓣花瓣做成莲花状，从东南方向开始按顺序写：嗡 赞札 肯塔 耶 梭哈 (Om Chandra Kentaye Svaha)。嗡 苏跋札 耶 梭哈 (Om Subhadra Ye Svaha)。嗡 达塔 耶 梭哈 (Om Datta Ye Svaha)。嗡 古塔 耶 梭哈 (Om Gupta Ye Svaha)。嗡 苏达塔 耶 梭哈 (Om Sudadata Ye Svaha)。嗡 德威西日 耶 梭哈 (Om Devi Shri Ye Svaha)。嗡 阿雅 耶 梭哈 (Om Arya Ye Svaha)。嗡 萨拉斯瓦底 耶 梭哈 (Om Sarasvatye Ye Svaha)。第四圈写：那摩 惹那 札雅雅 (Namo Ratna Trayaya)。玛哈 雅叉 塞那 帕塔耶 (Maha Yaksha Senapataye)。嗡 赞巴拉 札楞札雅 梭哈 (Om Jambhala Jalandraya Svaha)。嗡 班札 雅叉 玛哈 嘎拉 阿帕拉 玛拉 顿迪 乌布 乌布 香嘎拉 匝诶 索玛哈 日塔 提雅雅 惹 惹 (Om Vajra Yaksha Maha Kala Aparama Ra Dunti Ub Ub Shangkara Tsai Soma Ha Rita Tiyaya Ra Ra)。其他人给我下命令吧！下命令吧！图夏拉 纳波 萨玛雅 悉地 吽 吽 觉 觉 (Thubshala Nagpo Samaya Siddhi Hrim Hrim Jyo Jyo)，所有成就都拿来！外层用各种颜色的光芒环绕，字头朝内。
第十六个，守护障碍的轮：在环绕三圈的中心，写上：嗡 玛哈 卓达 萨瓦 杜斯当 吽 帕特 (Om Maha Krodha Sarva Dushtam Hum Phat)。雅玛 智 契瓦 雅雅 洛嘎 帕塔雅 惹 (Yama Tri Khri Ba Ya Ya Loka Bhataya Ra)。嗡 雅雅 毗 (Om Ya Ya Bhi)。雅雅 吽 (Ya Ya Hum)。智 玛热 帕特 (Tri Mare Phat)。萨瓦 布达 玛拉雅 惹 (Sarva Buddha Maraya Ra)。嗡 古雅 嘎那 帕底 梭哈 (Om Guhya Ghana Pati Svaha)。愿所有伤害我们的敌人和障碍都阿帕那耶 卓 觉 玛拉雅 惹 索 (Apanaye Zlog Jyo Maraya Ra So)。第二圈做成八瓣状，写上八个“གཿ”。花瓣上写：守护所有伤害我们的鬼怪和障碍！第三圈写：达雅塔 (Tadyatha)。那玛 鲁特 嘎札 嘎札 (Nama Rute Katra Katra)。玛札 玛札 (Matra Matra)。达拉 达拉 (Dara Dara)。达哈 达哈 (Daha Daha)。格日那 格日那 (Grihna Grihna)。班札 班札 (Bhanja Bhanja)。那摩 杜德 汝汝 匝那耶 梭哈 (Namo Tute Ruru Tsanaye Svaha)。阿布 札 斯那汝 (Abhu Tra Si Na Ru)。卡那 曼匝 札拉 瓦萨 冈匝 迪哈 哈哈 嘿 契 札 南 札 南 萨嘎 雅雅 米库 汝汝 (Khana Mantsa Trara Vasa Gangtsa Tiha Haha Hi Kshi Ta Nan Tra Nan Saka Ya Ya Mi Ku Ru Ru)。祖汝 祖汝 (Tsuru Tsuru)。穆汝 穆汝 (Muru Muru)。那摩 那玛 梭哈 (Namo Nama Svaha)。萨瓦 帕帕姆 (Sarva Papam)。从敌人和障碍中守护我！达雅塔 (Tadyatha)。洛嘎 丽 阿丽 嘎丽 穆吉达 梭哈 (Loka Li Ali Kali Mujita Svaha)。卓契 瓦嘎瓦底 尼提 梭哈 (Tyokshi Bagawati Nidhi Svaha)。写上：手持金刚杵的忿怒咒语，金刚杵燃烧的眼睛，甘露旋转，凶猛的鹏鸟冠，金刚杵食肉鬼，夜叉，大护法，摧毁魔的坛城，障碍敌人的咒语，消除障碍的饰品，马头明王，不动明王，降伏一切众生，阎罗法王等的咒语。
 

【English Translation】
Then write, make the third circle into eight petals, and write: Om Mani Bhadraya Svaha. Om Kili Maliya Svaha. Om Purna Bhadraya Svaha. Om Pici Kundali Ya Svaha. Om Dhana Daya Svaha. Om Mukhendraya Svaha. Om Vaishramanaye Svaha. Write in order starting from the east. Make the eight petals into lotus petals, and write in order starting from the southeast: Om Chandra Kentaye Svaha. Om Subhadra Ye Svaha. Om Datta Ye Svaha. Om Gupta Ye Svaha. Om Sudadata Ye Svaha. Om Devi Shri Ye Svaha. Om Arya Ye Svaha. Om Sarasvatye Ye Svaha. In the fourth circle write: Namo Ratna Trayaya. Maha Yaksha Senapataye. Om Jambhala Jalandraya Svaha. Om Vajra Yaksha Maha Kala Aparama Ra Dunti Ub Ub Shangkara Tsai Soma Ha Rita Tiyaya Ra Ra. Command me, others! Give the order! Thubshala Nagpo Samaya Siddhi Hrim Hrim Jyo Jyo, take all the accomplishments! Surround the outer layer with various colors of light, with the head of the letters facing inward.
The sixteenth, the wheel for guarding against obstacles: In the center of the three circles, write: Om Maha Krodha Sarva Dushtam Hum Phat. Yama Tri Khri Ba Ya Ya Loka Bhataya Ra. Om Ya Ya Bhi. Ya Ya Hum. Tri Mare Phat. Sarva Buddha Maraya Ra. Om Guhya Ghana Pati Svaha. May all enemies and obstacles that harm us be Apanaye Zlog Jyo Maraya Ra So. Make the second circle into eight petals, and write eight 'གཿ'. On the petals write: Protect all the ghosts and obstacles that harm us! In the third circle write: Tadyatha. Nama Rute Katra Katra. Matra Matra. Dara Dara. Daha Daha. Grihna Grihna. Bhanja Bhanja. Namo Tute Ruru Tsanaye Svaha. Abhu Tra Si Na Ru. Khana Mantsa Trara Vasa Gangtsa Tiha Haha Hi Kshi Ta Nan Tra Nan Saka Ya Ya Mi Ku Ru Ru. Tsuru Tsuru. Muru Muru. Namo Nama Svaha. Sarva Papam. Protect me from enemies and obstacles! Tadyatha. Loka Li Ali Kali Mujita Svaha. Tyokshi Bagawati Nidhi Svaha. Write: The wrathful mantra of the one holding the vajra, the vajra's burning eyes, the swirling nectar, the fierce Garuda crown, the vajra rakshasa, yaksha, great protector, destroyer of the mandala of demons, the mantra of enemies and obstacles, the ornaments that dispel obstacles, Hayagriva, Achala, subduer of all beings, Yama Dharmaraja, and other mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྲི་བར་བཤད། 
42-37-11a
ཕྱི་རིམ་ལ་མེ་འབར་འཁྲུགས་པ་དང་། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ།། ༼ཙ༽བཅུ་བདུན་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། དབུས་སུ་རི་བོ་མཆོག་རབ་གྲུ་བཞི་པ་ལ། ཧཱུྃ་ལམ་ཧཱུྃ་བརྩེགས་མ་དང་། དེའི་ཤམ་ལ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ་བྲི། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ། གསེར་གྱི་རི་བདུན་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་རྒྱ་མཚོ་སྔོན་པོ་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་ནང་དུ། གླིང་བཞི་དང་། གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་བྲི་སྟེ། ཤར་དུ་གྲུ་བཞི། ལྷོ་རུ་སོག་ཁ། ནུབ་ཏུ་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་གྲུ་གསུམ་གཉིས་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་ནས་ལྕགས་རིའི་འཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར། རི་བདུན་གྱི་བར་དུ་རོལ་པའི་མཚོ་བདུན། ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཉི་ཟླ་གཉིས་བྲིས་པའི་མཚམས་སུ། ཨོཾ་ཧ་མ་སུ་མེ་ར་ཝེ་ན་མ། ཞེས་པ་ཚར་གཉིས་གསུམ་བྲི། ཤར་གྱི་གླིང་གྲུ་བཞི་ལ། ཨོཾ་ཡཾ་པུརྞ་བི་དེ་ཧ་ཡ་ན་མ། ཤར་ལྷོའི་གླིང་ལ། ཨོཾ་ཡ་ཨུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ། ལྷོའི་གླིང་སོག་ཁ་ལ། ཨོཾ་རཾ་ཛཾ་བུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གླིང་སོག་ཁ་ལ། ཨོཾ་ར་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ། ནུབ་ཀྱི་གླིང་ཟླ་གམ་ལ། ཨོཾ་ལཾ་པ་ར་གོ་དཱ་ནཱི་ཡ་ན་མ། ནུབ་བྱང་གི་གླིང་ཟླ་གམ་ལ། ཨོཾ་ལ་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ། བྱང་གི་གླིང་གྲུ་གསུམ་ལ། ཨོཾ་ཝང་ཨུརྟ་ར་ཀུ་ར་བཻ་ན་མ། བྱང་ཤར་གྱི་གླིང་གྲུ་གསུམ་ལ། ཨོཾ་
42-37-11b
ཝང་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ན་མ། ཞེས་རེ་རེ་ལ་བསྐོར་བ་བྲི། ལྕགས་རི་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་རྩིབས་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲི་སྟེ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཞི་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ༴ ཞེས་གོང་དང་འདྲ་བ་བྲི། ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཚམས་བཞི་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི༴ ཞེས་བྲིའོ། །རྩིབས་མཆན་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་དར་གྱིས་མགུལ་བཅིངས་པ་བརྒྱད་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རེ་ཁཱ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱི་སྔགས་བྲིས་ཏེ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཝ་ཏི་རཏྣ༴ ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཝ་མ་ཧཱ་ནི་དྷི་ན་ཡ་ན་མཿ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཕྱོགས་བཞིར། ཤར་དཀར། ལྷོར་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་བར་བྱས། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྱ། ༼ཚ༽བཅོ་བརྒྱད་པ་ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི

【现代汉语翻译】
关于绘制坛城（ས་བྲི་བར་བཤད།）的说明。
42-37-11a
外层绘制燃烧的火焰和各种武器，文字开头向外。（ཙ）第十七个是供养轮（མཆོད་པ་འབུལ་བའི་འཁོར་ལོ་）：在环绕五层圆圈的中心，中央是四方形的须弥山（རི་བོ་མཆོག་རབ་གྲུ་བཞི་པ་），上面写着重叠的吽（ཧཱུྃ་ལམ་ཧཱུྃ་བརྩེགས་མ་），其下沿写着嗡（ཨཱཿ），布（བྷཱུ་），米（མི་），阿（ཨཱཿ），吽（ཧཱུྃ་）。周围环绕着七金山，形状如佛塔，头部向内。外层是蓝色的圆形海洋，其中绘制四大洲和八小洲：东方为四方形，南方为半月形，西方为新月形，北方为两个三角形。外面环绕着铁围山。七金山之间是七嬉水海。在绘制东西方的日月交界处，写两三遍“嗡 诃 玛 斯 美 惹 瓦 纳 玛（ཨོཾ་ཧ་མ་སུ་མེ་ར་ཝེ་ན་མ།）”。在东方的四方形洲上，写“嗡 扬 布尔纳 维德哈 亚 纳 玛（ཨོཾ་ཡཾ་པུརྞ་བི་དེ་ཧ་ཡ་ན་མ།）”。在东南方的洲上，写“嗡 亚 乌 德瓦帕 亚 纳 玛（ཨོཾ་ཡ་ཨུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།）”。在南方的半月形洲上，写“嗡 然 赞 布德瓦帕 亚 纳 玛（ཨོཾ་རཾ་ཛཾ་བུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།）”。在西南方的洲上，写“嗡 然 乌帕德瓦帕 亚 纳 玛（ཨོཾ་ར་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།）”。在西方的弯月形洲上，写“嗡 兰 帕拉 戈达尼亚 亚 纳 玛（ཨོཾ་ལཾ་པ་ར་གོ་དཱ་ནཱི་ཡ་ན་མ།）”。在西北方的洲上，写“嗡 啦 乌帕德瓦帕 亚 纳 玛（ཨོཾ་ལ་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།）”。在北方的三角形洲上，写“嗡 旺 乌塔拉 库拉 瓦 纳 玛（ཨོཾ་ཝང་ཨུརྟ་ར་ཀུ་ར་བཻ་ན་མ།）”。在东北方的三角形洲上，写“嗡
42-37-11b
旺 乌帕德瓦帕 纳 玛（ཨོཾ་ཝང་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ན་མ།）”。每个洲都环绕书写。在铁围山上，写“嗡 班杂 瑞 舍 阿 吽（ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ་）”。第二层是做成八辐轮，在轮辐上写八供养天女的咒语：从东方开始，按顺序在四个方向上写“嗡 班杂 布贝 玛哈 布扎 麦嘎 萨姆札 萨帕拉纳 萨玛耶 梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）”，“嗡 班杂 杜贝 玛哈 布扎（ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ༴）”，“嗡 班杂 阿洛给（ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴）”，“嗡 班杂 根德（ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ༴）”，与上面相同。从东南开始，按顺序在四个角落上写“嗡 班杂 拉瑟（ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ༴）”，“嗡 班杂 玛莱（ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ༴）”，“嗡 班杂 歌德（ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི༴）”，“嗡 班杂 尼德（ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི༴）”。在轮辐的间隙处，绘制八个以珍宝瓶和如意树装饰、用丝绸系颈的花瓶。第三层做成八条线，写七政宝的咒语：从东方开始，按顺序写“嗡 恰克拉 冉那 玛哈 布扎 吼（ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ）”，“嗡 玛尼 冉那（ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ༴）”，“嗡 瓦迪 冉那（ཨོཾ་ཝ་ཏི་རཏྣ༴）”，“嗡 布如沙 冉那（ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ༴）”，“嗡 哈斯提 冉那（ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ༴）”，“嗡 杜让嘎 冉那（ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ༴）”，“嗡 康嘎 冉那（ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ༴）”，“嗡 瓦 玛哈 尼迪 纳亚 纳玛（ཨོཾ་ཝ་མ་ཧཱ་ནི་དྷི་ན་ཡ་ན་མཿ）”。第四层，四个方向分别涂成：东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色。文字开头向内。（ཚ）第十八个是八瓣莲花
关于绘制坛城（ས་བྲི་བར་བཤད།）的说明。
42-37-11a
The outer layer depicts a raging fire and various weapons, with the beginning of the text facing outwards. (ཙ) The seventeenth is the Offering Wheel (མཆོད་པ་འབུལ་བའི་འཁོར་ལོ་): In the center, surrounded by five layers of circles, is a square Mount Meru (རི་བོ་མཆོག་རབ་གྲུ་བཞི་པ་), upon which is written stacked Hūṃ (ཧཱུྃ་ལམ་ཧཱུྃ་བརྩེགས་མ་), and below it is written Oṃ (ཨཱཿ), Bhū (བྷཱུ་), Mi (མི་), Āḥ (ཨཱཿ), Hūṃ (ཧཱུྃ་). Surrounding it are seven golden mountains, shaped like stupas, with their heads facing inwards. The outer layer is a blue circular ocean, in which are drawn the four continents and eight subcontinents: the east is square, the south is crescent-shaped, the west is new moon-shaped, and the north is two triangles. Outside of this is a ring of iron mountains. Between the seven golden mountains are the seven playful seas. At the junction where the sun and moon are drawn in the east and west, write two or three times 'Oṃ Ha Ma Su Me Ra We Na Ma (ཨོཾ་ཧ་མ་སུ་མེ་ར་ཝེ་ན་མ།)'. On the square continent in the east, write 'Oṃ Yaṃ Pūrṇa Videha Ya Na Ma (ཨོཾ་ཡཾ་པུརྞ་བི་དེ་ཧ་ཡ་ན་མ།)'. On the southeast continent, write 'Oṃ Ya Udīpa Ya Na Ma (ཨོཾ་ཡ་ཨུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།)'. On the crescent-shaped continent in the south, write 'Oṃ Raṃ Jambudvīpa Ya Na Ma (ཨོཾ་རཾ་ཛཾ་བུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།)'. On the southwest continent, write 'Oṃ Ra Upadvīpa Ya Na Ma (ཨོཾ་ར་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།)'. On the crescent-shaped continent in the west, write 'Oṃ Laṃ Paragodānīya Ya Na Ma (ཨོཾ་ལཾ་པ་ར་གོ་དཱ་ནཱི་ཡ་ན་མ།)'. On the northwest continent, write 'Oṃ La Upadvīpa Ya Na Ma (ཨོཾ་ལ་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།)'. On the triangular continent in the north, write 'Oṃ Vaṃ Uttarākuru Vai Na Ma (ཨོཾ་ཝང་ཨུརྟ་ར་ཀུ་ར་བཻ་ན་མ།)'. On the triangular continent in the northeast, write 'Oṃ
42-37-11b
Vaṃ Upadvīpa Na Ma (ཨོཾ་ཝང་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ན་མ།)'. Each continent is surrounded by writing. On the iron mountain, write 'Oṃ Vajra Rekhe Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ་)'. The second layer is made into an eight-spoked wheel, and on the spokes are written the mantras of the eight offering goddesses: starting from the east, write in order on the four directions 'Oṃ Vajra Puṣpe Mahā Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Svāhā (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)', 'Oṃ Vajra Dhūpe Mahā Pūja (ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ༴)', 'Oṃ Vajra Āloke (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴)', 'Oṃ Vajra Gandhe (ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ༴)', the same as above. Starting from the southeast, write in order on the four corners 'Oṃ Vajra Lāsye (ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ༴)', 'Oṃ Vajra Māle (ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ༴)', 'Oṃ Vajra Gīrte (ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི༴)', 'Oṃ Vajra Nīrte (ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི༴)'. In the gaps between the spokes, draw eight vases decorated with jewel vases and wish-fulfilling trees, with silk ribbons tied around their necks. The third layer is made into eight lines, and the mantras of the seven royal emblems are written: starting from the east, write in order 'Oṃ Cakra Ratna Mahā Pūja Hoḥ (ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ)', 'Oṃ Maṇi Ratna (ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ༴)', 'Oṃ Vati Ratna (ཨོཾ་ཝ་ཏི་རཏྣ༴)', 'Oṃ Puruṣa Ratna (ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ༴)', 'Oṃ Hasti Ratna (ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ༴)', 'Oṃ Turaṅga Ratna (ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ༴)', 'Oṃ Khaṅga Ratna (ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ༴)', 'Oṃ Va Mahā Nidhi Naya Namaḥ (ཨོཾ་ཝ་མ་ཧཱ་ནི་དྷི་ན་ཡ་ན་མཿ)'. In the fourth layer, the four directions are colored: east white, south yellow, west red, north green. The beginning of the text faces inwards. (ཚ) The eighteenth is an eight-petaled lotus.

【English Translation】
Instructions on drawing the mandala (ས་བྲི་བར་བཤད།).
42-37-11a
The outer layer depicts a raging fire and various weapons, with the beginning of the text facing outwards. (ཙ) The seventeenth is the Offering Wheel (མཆོད་པ་འབུལ་བའི་འཁོར་ལོ་): In the center, surrounded by five layers of circles, is a square Mount Meru (རི་བོ་མཆོག་རབ་གྲུ་བཞི་པ་), upon which is written stacked Hūṃ (ཧཱུྃ་ལམ་ཧཱུྃ་བརྩེགས་མ་), and below it is written Oṃ (ཨཱཿ), Bhū (བྷཱུ་), Mi (མི་), Āḥ (ཨཱཿ), Hūṃ (ཧཱུྃ་). Surrounding it are seven golden mountains, shaped like stupas, with their heads facing inwards. The outer layer is a blue circular ocean, in which are drawn the four continents and eight subcontinents: the east is square, the south is crescent-shaped, the west is new moon-shaped, and the north is two triangles. Outside of this is a ring of iron mountains. Between the seven golden mountains are the seven playful seas. At the junction where the sun and moon are drawn in the east and west, write two or three times 'Oṃ Ha Ma Su Me Ra We Na Ma (ཨོཾ་ཧ་མ་སུ་མེ་ར་ཝེ་ན་མ།)'. On the square continent in the east, write 'Oṃ Yaṃ Pūrṇa Videha Ya Na Ma (ཨོཾ་ཡཾ་པུརྞ་བི་དེ་ཧ་ཡ་ན་མ།)'. On the southeast continent, write 'Oṃ Ya Udīpa Ya Na Ma (ཨོཾ་ཡ་ཨུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།)'. On the crescent-shaped continent in the south, write 'Oṃ Raṃ Jambudvīpa Ya Na Ma (ཨོཾ་རཾ་ཛཾ་བུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།)'. On the southwest continent, write 'Oṃ Ra Upadvīpa Ya Na Ma (ཨོཾ་ར་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།)'. On the crescent-shaped continent in the west, write 'Oṃ Laṃ Paragodānīya Ya Na Ma (ཨོཾ་ལཾ་པ་ར་གོ་དཱ་ནཱི་ཡ་ན་མ།)'. On the northwest continent, write 'Oṃ La Upadvīpa Ya Na Ma (ཨོཾ་ལ་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ།)'. On the triangular continent in the north, write 'Oṃ Vaṃ Uttarākuru Vai Na Ma (ཨོཾ་ཝང་ཨུརྟ་ར་ཀུ་ར་བཻ་ན་མ།)'. On the triangular continent in the northeast, write 'Oṃ
42-37-11b
Vaṃ Upadvīpa Na Ma (ཨོཾ་ཝང་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ན་མ།)'. Each continent is surrounded by writing. On the iron mountain, write 'Oṃ Vajra Rekhe Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ་)'. The second layer is made into an eight-spoked wheel, and on the spokes are written the mantras of the eight offering goddesses: starting from the east, write in order on the four directions 'Oṃ Vajra Puṣpe Mahā Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Svāhā (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)', 'Oṃ Vajra Dhūpe Mahā Pūja (ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ༴)', 'Oṃ Vajra Āloke (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴)', 'Oṃ Vajra Gandhe (ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ༴)', the same as above. Starting from the southeast, write in order on the four corners 'Oṃ Vajra Lāsye (ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ༴)', 'Oṃ Vajra Māle (ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ༴)', 'Oṃ Vajra Gīrte (ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི༴)', 'Oṃ Vajra Nīrte (ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི༴)'. In the gaps between the spokes, draw eight vases decorated with jewel vases and wish-fulfilling trees, with silk ribbons tied around their necks. The third layer is made into eight lines, and the mantras of the seven royal emblems are written: starting from the east, write in order 'Oṃ Cakra Ratna Mahā Pūja Hoḥ (ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ)', 'Oṃ Maṇi Ratna (ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ༴)', 'Oṃ Vati Ratna (ཨོཾ་ཝ་ཏི་རཏྣ༴)', 'Oṃ Puruṣa Ratna (ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ༴)', 'Oṃ Hasti Ratna (ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ༴)', 'Oṃ Turaṅga Ratna (ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ༴)', 'Oṃ Khaṅga Ratna (ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ༴)', 'Oṃ Va Mahā Nidhi Naya Namaḥ (ཨོཾ་ཝ་མ་ཧཱ་ནི་དྷི་ན་ཡ་ན་མཿ)'. In the fourth layer, the four directions are colored: east white, south yellow, west red, north green. The beginning of the text faces inwards. (ཚ) The eighteenth is an eight-petaled lotus.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་
42-37-12a
ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ལ་ཧཱུྃ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་ལམ་བརྒྱད་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མའི་སྔགས་བྲི་བ་ནི། ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་གསོལ་གང་འདོད་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ་འདོད་གསོལ་བྲི་བ་ནི། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། མཐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་དངོས་གྲུབ༴ འབྲུ་དང་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ༴ ཟས་ཐམས་ཅད་དབང་༴ གཡག་རྟ་ར་ལུག་སོགས་སྲོག་ཆགས་སེམས་ཅན༴ བདག་ལ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་འདུ་ཞིང་འགྲུབ་པའི༴ ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པར་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་དོ།། ༈ །།རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང་འཛུག་ཀྱང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཞི་ནི་མན་ངག་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་སྟེང་གི་འཁོར་ལོ། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་འོག་གི་འཁོར་ལོ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་འཁྱམས་ལྡོག་བསྲུང་བའི་འཁོར་
42-37-12b
ལོའོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ལུས་ལ་བཅང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ནོ།། ༼ ཨོཾ ༽དང་པོ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་གཉིས་བར་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་དེ་ལ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ཅེས་པས་བསྐོར། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར་བྱས་པའི་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄ །སྭཱ་རཏྣ་དྷྲིཀ྄ །ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄ །ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄ །ཅེས་པ་བྲི། མཚམས་བཞིར་འབྱུང་བ་བཞིའི་ས་བོན། སུཾ་ཁཾ་རཾ་ཡཾ། བཞི་ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཚིག་རེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། སོགས་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྔགས་གང་ཤེས་རྣམས་བྲི། ཕྱི་རིམ་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱ། ས་ལྟའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ན་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བྱའོ།། ༼ཨཱཿ༽གཉིས་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཧྲཱིཿགཉིས་ཀྱི་བར་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན། དེ་ལ་ལཱཾ་དཱེ་ཥ་ར་ཏི་སྟྭཾ། ཞེས་པས་བསྐོར། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི

【现代汉语翻译】
轮（'khor lo'，梵文：chakra，意为轮子或中心）的构造：在具有五层环绕的中心，写上：'嗡 斯瓦斯谛 悉提 帕拉（Om Svasti Siddhi Phala，吉祥成就果） 玛哈 悉提 帕拉 萨瓦 悉提 善提 普什亭 瓦香 玛拉雅 悉提 帕拉 扎拉 吽（Om Svasti Siddhi Phala, Maha Siddhi Phala Sarva Siddhi Shantim Pushtim Vasham Maraya Siddhi Phala Jala Hum，嗡 吉祥成就果，大成就果，一切成就，寂静，丰饶，控制，摧毁，成就果，水 吽） 阿维夏亚 阿 阿 阿（Aveshaya A A A，进入 进入 进入）'。在第二个环绕层上，画出八正道。在第三个环绕层上，写上土地女神坚牢地母（Sa'i Lha mo BrTan ma）的咒语：'嗡 普里提维 德维 萨帕里瓦拉（Om Prithvi Devi Saparivara，嗡 大地女神及其眷属），祈请赐予一切成就'。或者写下任何你想要的祈愿。在第四个环绕层上，画出八瓣莲花，并在其上写下祈愿：从东方开始，依次写：'请赐予佛法的成就。请赐予力量的成就。请赐予五种珍宝的成就。请赐予控制所有谷物和人民的成就。请赐予控制所有食物的成就。请赐予控制牦牛、马、绵羊等一切有情众生的成就。请赐予聚集和实现所有危害我的夜叉和财神的成就。请赐予实现心中所想一切愿望的成就'。在第五个环绕层上，详细写下你的祈愿。文字的开头应该朝外。这些是十八个根本轮。
再者，无论绘制何种如意宝（Yid bzhin Nor bu，梵文：Cintamani，如意宝珠）风格的风轮，都有身、语、意、寿四种成就轮，这些都是口诀的轮。其中，身轮是五部佛父的轮，是上方的轮。语轮是五部佛母的轮，是下方的轮。意轮是回遮守护的轮。寿成就轮是佩戴在身上的轮。
首先，身轮的构造：在具有四层环绕的中心，写上两个'嗡（Om，种子字，身，圆满）'字，并在它们之间写上本尊的种子字，然后用'吉那 吉克（Jina Jik）'环绕。在第二个环绕层上，写下你所修持的本尊的根本咒。在第三个环绕层上，将轮分为四个辐条，从东方开始，依次写：'吽 班杂 德里克（Hum Vajra Dhrik，吽 金刚 持有者） 斯瓦 拉特那 德里克（Sva Ratna Dhrik，斯瓦 宝 持有者） 阿 阿若利克（Am Arolik，阿 阿若利克） 哈 帕拉吉那 德里克（Ha Prajna Dhrik，哈 智慧 持有者）'。在四个角落，写下四大元素的种子字：'苏姆 康 然 扬（Sum Kham Ram Yam，种子字，地，空，火，风）'，从东南西北四个方向依次写一个字。在第四个环绕层上，写下金刚手菩萨（Phyag na rDo rJe，Vajrapani）的咒语：'嗡 班杂 巴尼 吽（Om Vajra Pani Hum，嗡 金刚 手 吽）'等等，写下你所知道的任何金刚手菩萨的咒语。外层用白色的光芒环绕。文字的开头应该朝外。如果是地轮，颜色应该是白色。
其次，语轮的构造：在具有四层环绕的中心，写上两个'舍（Hrih，种子字，语，莲花）'字，并在它们之间写上本尊的种子字，然后用'朗 德夏 惹提 斯瓦姆（Lam Desha Rati Tvam）'环绕。在第二个环绕层上，写下你所修持的本尊的根本咒。

【English Translation】
The construction of the wheel ('khor lo', Sanskrit: chakra, meaning wheel or center): In the center with five surrounding layers, write: 'Om Svasti Siddhi Phala, Maha Siddhi Phala Sarva Siddhi Shantim Pushtim Vasham Maraya Siddhi Phala Jala Hum. Aveshaya A A A'. In the second surrounding layer, draw the Eightfold Path. In the third surrounding layer, write the mantra of the earth goddess, BrTan ma: 'Om Prithvi Devi Saparivara, please grant all accomplishments'. Or write any wish you desire. In the fourth surrounding layer, draw eight-petaled lotuses and write wishes on them: Starting from the east, write in order: 'Please grant the accomplishment of Dharma. Please grant the accomplishment of power. Please grant the accomplishment of the five precious jewels. Please grant the accomplishment of controlling all grains and people. Please grant the accomplishment of controlling all food. Please grant the accomplishment of controlling all sentient beings such as yaks, horses, sheep, etc. Please grant the accomplishment of gathering and achieving all yakshas and wealth gods who harm me. Please grant the accomplishment of fulfilling all thoughts in my mind'. In the fifth surrounding layer, write your wishes in detail. The beginning of the text should face outwards. These are the eighteen root wheels.
Furthermore, no matter what kind of wish-fulfilling jewel (Yid bzhin Nor bu, Sanskrit: Cintamani) style wind wheel is drawn, there are four accomplishment wheels of body, speech, mind, and life, which are the wheels of secret instructions. Among them, the body wheel is the wheel of the five Buddha fathers, which is the upper wheel. The speech wheel is the wheel of the five Buddha mothers, which is the lower wheel. The mind wheel is the wheel of averting and protecting. The life accomplishment wheel is the wheel worn on the body.
First, the construction of the body wheel: In the center with four surrounding layers, write two 'Om' syllables, and between them write the seed syllable of the deity, and surround it with 'Jina Jik'. In the second surrounding layer, write the root mantra of the deity you are practicing. In the third surrounding layer, divide the wheel into four spokes, and starting from the east, write in order: 'Hum Vajra Dhrik, Sva Ratna Dhrik, Am Arolik, Ha Prajna Dhrik'. In the four corners, write the seed syllables of the four elements: 'Sum Kham Ram Yam', writing one syllable each from the southeast, southwest, and northwest directions. In the fourth surrounding layer, write the mantra of Vajrapani: 'Om Vajra Pani Hum', etc., write any mantra of Vajrapani that you know. The outer layer is surrounded by white light. The beginning of the text should face outwards. If it is an earth wheel, the color should be white.
Secondly, the construction of the speech wheel: In the center with four surrounding layers, write two 'Hrih' syllables, and between them write the seed syllable of the deity, and surround it with 'Lam Desha Rati Tvam'. In the second surrounding layer, write the root mantra of the deity you are practicing.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་བཞིར་བྱས་པ་ལ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི། མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི། པྱཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི་ཞེས་པ་རྣམས་བྲི། རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་འབྱུང་བ་བཞིའི་ས་
42-37-13a
བོན། སུྃ་ཁྃ་རྃ་ཡྃ། བཞི་རིམ་པ་བཞིན་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ནས། རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་བྲིའོ། །ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱ། གནམ་ལྟའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས་ཁ་དོག་དམར་པོ་བྱའོ།། ༼ཧཱུྃ༽གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཧཱུྃ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བྱས་པའི་རྭ་དབུས་མ་བཞི་ལ་ཨ་ཀ་ཞེས་པ་ཚར་བཞི་བྲི། གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ་བཛྲ་ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་ཨཱ་ལི་བྲི། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི༴ མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ་ཀཱ་ལི་བྲི། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཞེས་བྲི། ཕྱི་རིམ་འོད་ཟེར་དམར་པོས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་བྱའོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་འཁྱམས་པ་དང་ལྡོག་པ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་པར་བྱའོ། ཁ་དོག་སྔོན་པོ་བྱའོ།། ༼ཧྲཱིཿ༽བཞི་པ་ཚེ་སྒྲུབ་བྷྲཱུྃཿགྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། བྲུམ། ལམ། ཏམ། གསུམ་བརྩེགས་མར་ཟུང་གཅིག་གཡས་གཡོན་དུ་བྲིས་པའི་མཐར་ཚེའི་སྙིང་པོ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི། ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་གུ་བྱས་ལ། རང་གང་
42-37-13b
སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་ཟུང་རེ་བྲིས་པའི་བར་དུ། འཆང་བའི་མིང་ལ་རཀྵ་བཏགས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཞིར་བྱས་པའི་རྩིབས་ལ་རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་གནོད་པ་ཟློགས་ཞེས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ཆེ་གེའི་གནོད་པ་ཟློགས་ཞེས་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་དང་མེ་རིས་བསྐོར། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་བྲིས་ཚར་བ་དང་། དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ། འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོར་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྲུང་བྱའི་མགུལ་དུ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཏགས། ཡོན་ཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ནོ།། ༼ཧཱ༽ལྔ་པ་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗ

【现代汉语翻译】
书写本尊的根本咒语。第三圈做成四辐轮，从东开始按顺序写：玛姆（藏文：མཱུཾ།，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，字面意思：不动），达妥伊希瓦热（藏文：དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི།，梵文天城体：dhātīśvarī，梵文罗马拟音：dhātīśvarī，字面意思：界自在母），玛姆（藏文：མཱཾ།，梵文天城体：māṃ，梵文罗马拟音：māṃ，字面意思：慢），摩诃惹底（藏文：མོ་ཧ་ར་ཏི།，梵文天城体：moharati，梵文罗马拟音：moharati，字面意思：大乐），比亚姆（藏文：པྱཱཾ།，梵文天城体：pyāṃ，梵文罗马拟音：pyāṃ，字面意思：爱），惹嘎惹底（藏文：རཱ་ག་ར་ཏི།，梵文天城体：rāgarati，梵文罗马拟音：rāgarati，字面意思：贪乐），当姆（藏文：ཏཱཾ།，梵文天城体：tāṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：坚固），班杂惹底（藏文：བཛྲ་ར་ཏི་，梵文天城体：vajrarati，梵文罗马拟音：vajrarati，字面意思：金刚乐）。四个辐间写四大元素的种子字：苏姆（藏文：སུྃ།，梵文天城体：suṃ，梵文罗马拟音：suṃ，字面意思：息灾），康姆（藏文：ཁྃ།，梵文天城体：khaṃ，梵文罗马拟音：khaṃ，字面意思：空），让姆（藏文：རྃ།，梵文天城体：raṃ，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：火），扬姆（藏文：ཡྃ།，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：风），按顺序写。第三圈写：嗡 桑巴尼（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི།，梵文天城体：oṃ sumbhani，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani，字面意思：嗡，降伏者）到 惹杂雅 吽 啪特（藏文：རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：rājāya hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：rājāya hūṃ phaṭ，字面意思：国王，吽，呸）。外层用光芒的链条环绕，字头向内。因为是天视之轮，所以颜色是红色。
第三个是心轮，吽（藏文：ཧཱུྃ）轮：在四圈环绕的中心，在两个吽（藏文：ཧཱུྃ）字之间写本尊的种子字。第二圈做成金刚交杵，四个主方位上写四个阿嘎（藏文：ཨ་ཀ་，梵文天城体：aka，梵文罗马拟音：aka，字面意思：阿嘎），共四遍。左右两边的八个方位上写八个班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，字面意思：金刚）。第三圈写元音字母：阿阿（藏文：ཨཱ་ལི་བྲི། ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：āli，梵文罗马拟音：āli，字面意思：元音），伊伊等。第四圈写辅音字母：嘎喀嘎嘎昂（藏文：ཀཱ་ལི་བྲི། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་།，梵文天城体：kāli，梵文罗马拟音：kāli，字面意思：辅音）。外层用红色光芒环绕，字头向外，顺时针方向。这个心轮是守护游荡和颠倒的轮，所以要放在所有轮的上面。颜色是蓝色。
第四个是长寿成就，种字布隆（藏文：བྷྲཱུྃཿ）轮：在五圈环绕的中心，写布隆（藏文：བྲུམ།，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，字面意思：胎藏），朗姆（藏文：ལམ།，梵文天城体：laṃ，梵文罗马拟音：laṃ，字面意思：地），当姆（藏文：ཏམ།，梵文天城体：taṃ，梵文罗马拟音：taṃ，字面意思：水）三重叠，左右各一对，最后写长寿心咒。第二圈是四瓣莲花，东面白色，南面黄色，西面红色，北面绿色，在各自所修本尊的种子字之间，写上所系之人的名字，加上‘守护’二字。第四圈是黄色四辐轮，在辐条上写各自所修本尊的种子字，字头向外。辐条之间写‘消除某某的损害’。第五圈写各自所修本尊的咒语，末尾加上‘消除某某的损害’。外层用金刚墙和火焰环绕。这个长寿成就轮写完后，用香涂抹，放在珍宝容器中，观想此轮是所有如来功德的本体。从自己心间的吽（藏文：ཧཱུྃ）字发出光芒，所有如来的功德和加持都汇聚到轮上，融入其中，观想其成为所有如来功德的本体，然后撒花，说吉祥语，将此轮戴在被守护者的脖子上，不要颠倒。这是功德之轮。
第五个是兵器金刚

【English Translation】
Write the root mantra of the Yidam. Make the third circle into a four-spoked wheel, and write the following in order from the east: Mūṃ (藏文：མཱུཾ།，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，字面意思：Immovable), Dhātīśvarī (藏文：དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི།，梵文天城体：dhātīśvarī，梵文罗马拟音：dhātīśvarī，字面意思：Realm Mistress), Māṃ (藏文：མཱཾ།，梵文天城体：māṃ，梵文罗马拟音：māṃ，字面意思：Pride), Moharati (藏文：མོ་ཧ་ར་ཏི།，梵文天城体：moharati，梵文罗马拟音：moharati，字面意思：Delight in Bewilderment), Pyāṃ (藏文：པྱཱཾ།，梵文天城体：pyāṃ，梵文罗马拟音：pyāṃ，字面意思：Love), Rāgarati (藏文：རཱ་ག་ར་ཏི།，梵文天城体：rāgarati，梵文罗马拟音：rāgarati，字面意思：Delight in Passion), Tāṃ (藏文：ཏཱཾ།，梵文天城体：tāṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：Firm), Vajrarati (藏文：བཛྲ་ར་ཏི་，梵文天城体：vajrarati，梵文罗马拟音：vajrarati，字面意思：Diamond Delight). On the four spokes, write the seed syllables of the four elements: Sūṃ (藏文：སུྃ།，梵文天城体：suṃ，梵文罗马拟音：suṃ，字面意思：Pacify), Khaṃ (藏文：ཁྃ།，梵文天城体：khaṃ，梵文罗马拟音：khaṃ，字面意思：Space), Raṃ (藏文：རྃ།，梵文天城体：raṃ，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：Fire), Yaṃ (藏文：ཡྃ།，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：Wind), in order. On the third circle, write from Oṃ Sūṃbhani (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི།，梵文天城体：oṃ sumbhani，梵文罗马拟音：oṃ sumbhani，字面意思：Om, Subduer) to Rājāya Hūṃ Phaṭ (藏文：རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：rājāya hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：rājāya hūṃ phaṭ，字面意思：To the King, Hūṃ, Phaṭ). Surround the outer layer with a garland of light. The head of the letters should face inward. Since it is the 'Wheel of Heavenly Vision', the color should be red.
The third is the 'Wheel of the Heart', the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ) Wheel: In the center of the four-layered circle, write the seed syllable of the Yidam between two Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ) syllables. Make the second circle into a vajra cross, and write 'A-ka' (藏文：ཨ་ཀ་，梵文天城体：aka，梵文罗马拟音：aka，字面意思：A-ka) four times on the four main points. Write 'Vajra' (藏文：བཛྲ་，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，字面意思：Diamond) eight times on the eight points to the left and right. On the third circle, write the vowels: A Ā (藏文：ཨཱ་ལི་བྲི། ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：āli，梵文罗马拟音：āli，字面意思：Vowels), I Ī, etc. On the fourth circle, write the consonants: Ka Kha Ga Gha Nga (藏文：ཀཱ་ལི་བྲི། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་།，梵文天城体：kāli，梵文罗马拟音：kāli，字面意思：Consonants). Surround the outer layer with red light. The head of the letters should face outward and rotate clockwise. This 'Wheel of the Heart' is the wheel that protects against wandering and reversal, so it should be placed on top of all the wheels. The color should be blue.
The fourth is the 'Wheel of Longevity Accomplishment', the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃཿ) Wheel: In the center of the five-layered circle, write Bhrūṃ (藏文：བྲུམ།，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，字面意思：Womb), Laṃ (藏文：ལམ།，梵文天城体：laṃ，梵文罗马拟音：laṃ，字面意思：Earth), Taṃ (藏文：ཏམ།，梵文天城体：taṃ，梵文罗马拟音：taṃ，字面意思：Water) stacked in threes, one pair on the left and right, and finally write the essence of longevity. The second circle is four lotus petals, white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. Between each pair of seed syllables of the Yidam being practiced, write the name of the person being protected, followed by 'Rakṣa' (protection). The fourth circle is a yellow four-spoked wheel, with the seed syllables of the Yidam being practiced written on the spokes, facing outward. Between the spokes, write 'Turn back the harm of so-and-so'. On the fifth circle, write the mantra of the Yidam being practiced, with 'Turn back the harm of so-and-so' at the end. Surround the outer layer with a vajra fence and flames. Once this 'Wheel of Longevity Accomplishment' is written, anoint it with fragrant oils, place it in a precious container, and contemplate that the wheel is the essence of all the qualities of the Tathāgatas. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ) syllable in your heart, radiate light, and all the qualities and blessings of the Tathāgatas gather and dissolve into the wheel. Contemplate that it has become the essence of all the qualities of the Tathāgatas, then scatter flowers and speak auspicious words. Tie the wheel around the neck of the person being protected, without reversing the beginning and end. This is the 'Wheel of Qualities'.
The fifth is the 'Weapon Vajra'

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་འཁོར་ལོ་ནི། དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་དེས་རླུང་འཁོར་འཛུགས་པ་ཤེས་ན། དེ་བཤིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཏེ། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་ས་བོན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ །ཕྱོགས་རེ་ལ་རལ་གྲི་
42-37-14a
ལྔ་ལྔས་མཚན་པ་ལ། ར་བ་རྣམས་སུ་ཕ་རོལ་གྱི་མིང་ཡིག་དང་པོ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་དང་སྦྲེལ་མའི་སྤུ་གྲིའི་མཚམས་རྣམས་སུ། ཆེ་གེའི་རླུང་འཁོར་ཤིགས། གཏུབས་ཞེས་པ་བཅུག །ཕྱི་རིམ་ལ་མེ་རིས་བསྐོར། འཁོར་ལོ་འདི་བྲིས་ཚར་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཚུར་འདུས་པས་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མེ་ཏོག་འཐོར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ། རང་གི་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཏགས། སྔགས་བཟླས་པས་ཕ་རོལ་རླུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཏུབ་བཤིག་པར་བསམ་མོ། ༈ །གོང་གི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དབུ་ཅན། སྔགས་རྣམས་ཚག་ཤད་མེད་པར་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་བྲི། མིས་མ་མཐོང་བར་བྱ། སྨན་དང་སྤོས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མས་བྱུག །འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བཅའ་ལུགས་ཤོག་གུ་ཟླུམ་པོ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་དགུ་ལ། འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་བྲིས་ལ། དང་པོ་ལ་སྐྱོབ་པ་གདུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། མ་ལྟོ་ལ་གཉན་པོ་ཐོག་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ། སྦྱིན་པ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི། མ་ལྟོ་ལ་འབྲུ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་བཅའ་འོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་
42-37-14b
ལྟོ་ལ་ཁ་དྲག་དཔུང་བསྐྱེད་པ། མ་ལྟོ་ལ་ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་བྲིས་ཏེ་བཅའ་འོ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་འཁོན་སྦྱོང་བ་བྲི། མ་ལྟོ་ལ་ལྷ་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་པ་བྲིས་ལ་བཅའ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་རང་གང་བྱེད་ནོར་ལྷའི་འཁོར་ལོ། མ་ལྟོ་ལ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅའ་འོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད། མ་ལྟོ་ལ་མི་སྙིང་སྒུལ་བ་བྲིས་ལ་བཅའ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་མི་ནོར་རྒྱས་བྱེད། མ་ལྟོ་ལ་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་བཅའ་འོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་དགུ་མོ་དགུའི་འཁོར་ལོ། མ་ལྟོ་ལ་བགེགས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཅའ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་འཁོར་ལོ། མ་ལྟོ་ལ་ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་བཅའ་འོ། །འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་གི་ལྷ་དང་འཁོན་སྦྱོང་བ་དང་། ལྷ་དང་ལུས་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་པ་གཉིས་ཞི་བའི་འཁོར་ལོའོ། །མི་ནོར་རྒྱས་བྱེད་དང་། ཚེ་དང་ལོངས

【现代汉语翻译】
风轮：如果知道敌人正在设立风轮，那么摧毁它的轮子是这样的：在环绕三层的中心，写上自己所修本尊的种子字，即嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。第二层环绕绿色金刚交杵，每一方向都标有五把剑。在边缘处写上敌人的名字的首字母。第三层环绕自己所修本尊的根本咒，并在连接的剃刀边缘处写上：‘摧毁大个子的风轮，砍断！’外层环绕火焰。完成绘制这个轮子后，观想它为如来事业的本质。从自己的心间发出光芒，所有如来的事业加持都以光芒的形式汇聚到轮子上，融入其中，观想它成为事业的本质。献花并说吉祥语，然后将其系在自己的左臂上。念诵咒语，观想敌人及其风轮被砍断摧毁。
以上轮子的字母要用大写，咒语不要有音节符号，像蛇一样盘绕着书写。不要让人看见，用药物、香和宝石粉末涂抹。这些轮子的制作方法是：在九张圆形纸上，绘制十八个轮子。第一张纸上绘制救护怙主的伞轮，在左侧绘制强大的雷霆轮，下面在右侧绘制增益布施轮，在左侧绘制增益谷物轮，然后放置。下面在右侧绘制力量增长轮，在左侧绘制压制喧嚣轮，然后放置。下面在右侧绘制平息争端轮，在左侧绘制像神和影子一样相伴的轮子，然后放置。下面在右侧绘制自己所修的财神轮，在左侧绘制降临成就加持轮，然后放置。下面在右侧绘制控制三界轮，在左侧绘制撼动人心轮，然后放置。下面在右侧绘制增长人财轮，在左侧绘制增长寿命权力和享受轮，然后放置。下面在右侧绘制九个男夜叉和九个女夜叉轮，在左侧绘制守护障碍轮，然后放置。下面在右侧绘制供养轮，在左侧绘制八瓣莲花轮，然后放置。这十八个轮子中的平息争端轮，以及像神和身体影子一样相伴的轮子，是寂静轮。增长人财轮，以及寿命和享受轮……

【English Translation】
The Wind Wheel: If one knows that the enemy is setting up a wind wheel, then the wheel to destroy it is as follows: In the center, which is surrounded by three layers, write the seed syllable of the yidam (personal deity) that one is practicing, namely Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). The second layer surrounds a green vajra (diamond scepter) cross, with five swords marked in each direction. On the edges, write the first letter of the enemy's name. The third layer surrounds the root mantra of the yidam that one is practicing, and at the connecting razor edges, write: 'Destroy the big one's wind wheel, cut!' The outer layer surrounds flames. After finishing drawing this wheel, visualize it as the essence of the activity of the Tathagata (Buddha). From one's own heart, rays of light emanate, and all the blessings of the activity of all the Tathagatas gather in the form of light and dissolve into the wheel, visualizing it as becoming the essence of activity. Offer flowers and say auspicious words, and then tie it to one's left arm. Recite the mantra, visualizing the enemy and their wind wheel being cut and destroyed.
The letters of the above wheels should be in capital letters, and the mantras should be written without syllable marks, coiling like a snake. Do not let people see it, and smear it with medicine, incense, and gemstone powder. The method of making these wheels is as follows: On nine round pieces of paper, draw eighteen wheels. On the first piece of paper, draw the umbrella wheel of the Protector, on the left side draw the powerful thunderbolt wheel, below that on the right side draw the wheel for increasing generosity, and on the left side draw the wheel for increasing grains, and then place it. Below that on the right side draw the wheel for increasing strength, and on the left side draw the wheel for suppressing clamor, and then place it. Below that on the right side draw the wheel for pacifying disputes, and on the left side draw the wheel for accompanying like a god and a shadow, and then place it. Below that on the right side draw the wheel of the wealth deity that one is practicing, and on the left side draw the wheel for bestowing the blessings of accomplishments, and then place it. Below that on the right side draw the wheel for controlling the three realms, and on the left side draw the wheel for shaking people's hearts, and then place it. Below that on the right side draw the wheel for increasing people and wealth, and on the left side draw the wheel for increasing life, power, and enjoyment, and then place it. Below that on the right side draw the wheel of the nine male yakshas and nine female yakshas, and on the left side draw the wheel for protecting against obstacles, and then place it. Below that on the right side draw the wheel for making offerings, and on the left side draw the wheel of the eight-petaled earth lotus, and then place it. Among these eighteen wheels, the wheel for pacifying disputes, and the wheel for accompanying like a god and a body's shadow, are peaceful wheels. The wheel for increasing people and wealth, and the wheel for life and enjoyment...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱོད་རྒྱས་བྱེད། འབྲུ་འཕེལ་བ་དང་། སྦྱིན་པ་སྤེལ་བ་དང་། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་དང་། རང་གང་བྱེད་ནོར་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང་དྲུག་པོ་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོའོ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དང་། དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབ། མི་སྙིང་སྒུལ་བ། ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དབང་གི་འཁོར་ལོའོ། །གཉེན་པོ་ཐོག་ཟེར་དང་། བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པ་དང་། ཁ་དྲག་དཔུང་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་གསུམ་དྲག་པོའི་
42-37-15a
འཁོར་ལོའོ། སྐྱོབ་པ་གདུགས་དང་། མཆོད་པ་འབུལ་བ། ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་གསུམ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་རིམ་པར་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། (སྐུ།)རིགས་ལྔ་ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེང་དུ་བྱེད་པ་ས་ལྟའོ། །(གསུང་།)རིགས་ལྔ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་འོག་ཏུ་བྱེད་པ་གནམ་ལྟའོ། །ལོག་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་ན་ཀུན་གྱི་སྟེང་དུ་བཅའ་འོ། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་མཐར་ཤོག་སྐྱ་སེར་པོ་སོར་རེ་ཙམ་བྱ། སྨན་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་སྟེ་བགེགས་བསྐྲད། གཞི་དཀར་པོའམ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འཁོར་ལོ་རྣམས་བཀྲམ་སྟེ། མི་དམིགས་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲིས་པ་འདྲ་བའི་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། འཁོར་ལོར་བྲིས་པའི་སྔགས་རྣམས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་རབ་གནས་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྟེང་འོག་མ་འཆུགས་པར་བྱས་ལ་མཐའ་ནས་དར་སྐུད་ཀྱི་དཀྲིས་སམ། སྨྱུག་མ་གཤགས་པའམ་ཤིང་གང་ཡང་རུང་བ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བྱས་པའི་བར་དུ་འཁོར་ལོ་བསྡམ། རླུང་གཤོག་བཞི་ལ། ཧཱུྃ་མཱུཾ། ཨོཾ་ལཱཾ། སྭཱ་མཱཾ། ཨཱཾ་པྱཱཾ། ཧཱ་ཏཱཾ་རྣམས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་པའི་རྒྱབ་ཏུ། ཨེ་ཡཾ། རཾ་བཾ། སུཾ་རྣམས་བྲི། སྨྱུག་
42-37-15b
མ་གཤགས་པ་དར་སྐུད་ཀྱིས་བཙེམས་ལ་རླུང་གཤོག་ཕྲེང་བ་བྱ། སྲོག་ཤིང་རྩེ་མོ་ལ་འཁོར་ལོ་གདུགས་ལྟ་བུ་ཡོང་བ་བྱ། སྟེང་ཁང་འོག་ཁང་བྱས་པས་སྟེང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོ། འོག་ཁང་དུ་རླུང་གཤོག་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་མི་འཕོག་པར་བྱེད་པ་མན་ངག་ཡིན་ནོ། ༈ །
༄། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་སྒྲུབ་པ།
འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ནི། ཞག་དུས་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ཏེ་འཁོར་ལོ་འཛུགས། ཕྱི་རླུང་ནང་རླུང་བསྲེ་བ་དང་། དུག་དབྱུང་བའི་མན་ངག་མཆོད་རྟེན་དུ་འཛུགས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་ལ། རབ་གནས་བྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་རང་རང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་བཞུགས་པ་ནས་ཚུར་བྱོན། འཁོར་ལོར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་སྨ

【现代汉语翻译】
增长行为，谷物增多，布施增加，以及九位男夜叉、九位女夜叉，随心所欲的财神轮和六种增长之轮。怀柔三界，降伏成就，动摇人心，压制嚣张气焰的四种轮是怀柔之轮。对抗冰雹，恶魔无法侵扰，以及增强口舌之利和助长军力的三种轮是威猛之轮。
救护的伞，供养的祭品，以及八瓣莲花地的轮，这三种是普遍之轮。如是，十八种轮依次堆叠之上。（身：）五部怙主之轮置于上方如大地。（语：）五部佛母之轮置于下方如天空。若绘制降伏邪见的意之轮，则安放于一切之上。轮的周围画成圆形，边缘留一指宽的青黄色纸。涂上药物和香，用古古鲁香熏，以驱除邪魔。在白色底座或珍宝器皿中摆放这些轮，从无所缘中生起与所绘轮相同的誓言尊，迎请智慧勇识和菩萨、护法、守护神、夜叉、财神等众，融入无二无别。念诵轮上所绘的咒语和缘起咒，并进行开光。
然后，将这些轮上下不错乱地用丝线缠绕，或用劈开的竹片或任何木材做成十字架，将轮固定在其中。在四个风轮上，将吽姆（藏文：ཧཱུྃ་མཱུཾ།，梵文天城体：हूं मूṃ，梵文罗马拟音：hūṃ mūṃ，汉语字面意思：吽姆），嗡朗（藏文：ཨོཾ་ལཱཾ།，梵文天城体：ओṃ लाṃ，梵文罗马拟音：oṃ lāṃ，汉语字面意思：嗡朗），梭芒（藏文：སྭཱ་མཱཾ།，梵文天城体：स्वा मां，梵文罗马拟音：svā māṃ，汉语字面意思：梭芒），阿榜（藏文：ཨཱཾ་པྱཱཾ།，梵文天城体：आं प्यां，梵文罗马拟音：āṃ pyāṃ，汉语字面意思：阿榜），哈当（藏文：ཧཱ་ཏཱཾ་，梵文天城体：हा तां，梵文罗马拟音：hā tāṃ，汉语字面意思：哈当）组合书写，背面写上埃扬（藏文：ཨེ་ཡཾ།，梵文天城体：ए यं，梵文罗马拟音：e yaṃ，汉语字面意思：埃扬），让邦（藏文：རཾ་བཾ།，梵文天城体：रं बं，梵文罗马拟音：raṃ baṃ，汉语字面意思：让邦），松（藏文：སུཾ་，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）。用劈开的竹片用丝线缝合，做成风轮的串联。使轮如伞状位于命根木的顶端。做成上下两层，上层是轮，下层是风轮，使其转动时不互相影响，这是窍诀。
旋转并修持轮：在吉祥的日期和时间，准备盛大的会供和朵玛，设立轮。混合外气和内气，以及排出毒素的窍诀，类似于在佛塔中设立的轮。进行开光，撒花并说吉祥语。观想夜叉财神等众从各自的宫殿前来，融入轮中，念诵……

【English Translation】
Increasing activities, increasing grains, increasing generosity, and the nine male Yakshas, nine female Yakshas, the wheel of the wish-fulfilling wealth deity, and the six wheels of increase. The four wheels of subjugating the three realms, bestowing accomplishments, moving people's hearts, and suppressing arrogance are the wheels of subjugation. The three wheels of countering hail, being impenetrable to demons, and enhancing eloquence and increasing military strength are the fierce wheels.
The saving umbrella, the offered sacrifice, and the wheel of the eight-petaled lotus ground, these three are the universal wheels. Thus, on top of the eighteen wheels stacked in order, (Body:) placing the wheel of the five male families on top is like the earth. (Speech:) placing the wheel of the five female families below is like the sky. If drawing the wheel of mind that subdues wrong views, it should be placed on top of everything. Draw the wheels round, leaving a finger's width of bluish-yellow paper around the edge. Anoint with medicine and fragrance, and fumigate with gugul to dispel obstacles. Arrange the wheels on a white base or in a precious vessel, and generate the samaya-sattva that resembles the drawn wheel from non-objectification, and invite the wisdom-sattva and Bodhisattvas, Dharma protectors, guardians, Yakshas, wealth deities, and all the retinues, and dissolve them into non-duality. Recite the mantras written on the wheels and the heart of dependent origination, and consecrate them.
Then, without confusing the order of the wheels, wrap them with silk thread, or use split bamboo or any wood to make a cross, and bind the wheels in between. On the four wind wings, write hūṃ mūṃ (藏文：ཧཱུྃ་མཱུཾ།，梵文天城体：हूं मूṃ，梵文罗马拟音：hūṃ mūṃ，汉语字面意思：吽姆), oṃ lāṃ (藏文：ཨོཾ་ལཱཾ།，梵文天城体：ओṃ लाṃ，梵文罗马拟音：oṃ lāṃ，汉语字面意思：嗡朗), svā māṃ (藏文：སྭཱ་མཱཾ།，梵文天城体：स्वा मां，梵文罗马拟音：svā māṃ，汉语字面意思：梭芒), āṃ pyāṃ (藏文：ཨཱཾ་པྱཱཾ།，梵文天城体：आं प्यां，梵文罗马拟音：āṃ pyāṃ，汉语字面意思：阿榜), hā tāṃ (藏文：ཧཱ་ཏཱཾ་，梵文天城体：हा तां，梵文罗马拟音：hā tāṃ，汉语字面意思：哈当) in combination, and on the back write e yaṃ (藏文：ཨེ་ཡཾ།，梵文天城体：ए यं，梵文罗马拟音：e yaṃ，汉语字面意思：埃扬), raṃ baṃ (藏文：རཾ་བཾ།，梵文天城体：रं बं，梵文罗马拟音：raṃ baṃ，汉语字面意思：让邦), suṃ (藏文：སུཾ་，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松). Sew the split bamboo with silk thread to make a string of wind wings. Make the wheel like an umbrella at the top of the life-force wood. By making an upper and lower chamber, the upper chamber is the wheel, and the lower chamber is the wind wing, so that the wheel does not move when it turns, this is the key instruction.
Rotating and Accomplishing the Wheel: On an auspicious date and time, prepare a grand gathering and torma, and set up the wheel. The key instruction for mixing outer and inner winds and expelling toxins is similar to the wheel set up in a stupa. Consecrate it, scatter flowers, and speak auspicious words. Visualize the Yakshas, wealth deities, and all the retinues coming from their respective palaces and dissolving into the wheel, and recite...

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ལམ་འདི་སྐད་གདབ་བོ། །ཨོཾ་སྭསྟི་སྭསྟི། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པར་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོས་ཤིང་གུས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབུལ་ལོ། །ཐུགས་མཉེས་ཤིང་དགྱེས་པ་རབ་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། ན་མོ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་ནམ་ཟླ་དུས་བཞིར་འབྱུང་བ་རླུང་གིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་དང་། གཟི་བརྗིད་དང་དཔུང་དང་བྱིན་རླབས་དང་འོད་ཟེར་གྱིས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཚེ་རབས་འདི་ནས་
42-37-16a
བཟུང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར་བར་གྱུར་ཅིག །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར་བར་གྱུར་ཅིག །བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར་བར་གྱུར་ཅིག །ཧྲཱིཿ ནོར་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏ་ཡབ་ཡུམ་དང་འཁོར་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། དགོས་འདོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཞང་དབོན་དང་། རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་། ཛཾ་བྷ་ལ་དང་། ནོར་རྒྱུན་མ་དང་། དཔལ་ཆེན་མོ་དང་། ག་ཎ་པ་ཏི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དང་། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་སོགས་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ་རླུང་གིས་ནམ་ཟླ་དུས་བཞིར་བསྐོར་བས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུ་གོས། ཁྲབ་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། མཆོད་ཆ་དར་ཟབ་གོས་ལྷྭམ། ཤ་མར་བཟའ་བཏུང་འདོད་ཡོན་སྣ་དགུ །དཀོར་ནོར་སྣ་བཅོ་བརྒྱད་རྟ་དང་གླང་པོ་བང་མཛོད་ར་ལུག་ཕྱུགས་མི་ནོར་གྱི་བང་མཛོད་མ་ལུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་
42-37-16b
ཆེན་པོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་གྱུར་ཅིག །ཧྲཱིཿ དམར་པོ་དབང་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག །དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །སྐྱོབ་པ་གདུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཁ་དྲག་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཁ་དྲག་དཔུང་པ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །འབྲུ་སྤེལ་བ

{
  "translations": [
    "如此这般发愿：嗡 斯瓦斯谛 斯瓦斯谛（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སྭསྟི།，汉语字面意思：嗡，吉祥，吉祥！）。对于所有未遗漏的夜叉财神众，我以身语意，以虔诚恭敬之心顶礼。奉献广大供养朵玛。祈请享用令您心生欢喜的殊胜供养。顶礼如意宝轮，愿此宝轮于四季之中，凭借风力转动之威力和能力，以及光辉、力量、军队、加持和光芒，使瑜伽士我等眷属，从今生乃至生生世世，恒常不断地转动珍贵的正法之轮。愿恒常不断地转动食物会供之轮。愿恒常不断地转动圆满安乐之轮。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 愿财神之王阿巴ra匝匝达（Aparajita）父母及其眷属，八男八女夜叉眷属之轮的转动，能迅速成就如所愿的珍宝悉地。夜叉财神之王叔侄，以及多闻天子、藏巴拉（Jambhala）、财续佛母、吉祥天女、嘎纳巴迪（Ganapati）象鼻财神、空行母四部、空行母五部、四大天王等所有未遗漏的夜叉财神众，凭借风力于四季中转动之宝轮，愿世间界之金银铜铁、玉石绸缎、盔甲谷物珍宝、供品丝绸衣物鞋袜、肉食酥油饮食、九种欲妙、十八种财物、马象仓库、牛羊牲畜人财等一切，皆能增长广大，受用兴盛。愿能自在地享用无尽之受用。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 愿红色怀业之轮的转动，能使三界皆被摄伏。愿威慑镇伏之轮的转动，能使三有皆被镇伏。愿加持降临悉地之轮的转动，能使一切殊胜共同悉地皆能任运成就。愿救护伞之轮的转动，能从贫困之苦中解救。愿增强力量之轮的转动，能使力量无处不增长。愿谷物增

--------------------------------------------------------------------------------

འི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་འབྲུའི་བང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག །མི་ནོར་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་བདག་ཅག་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དབང་དུ་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་གྱུར་ཅིག །མི་སྙིང་སྒུལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་མི་སྙིང་རང་དབང་མེད་པར་འགུལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་བདག་གི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་ཐམས་ཅད་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པ་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྦྱིན་པ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། བདག་གི་སྦྱིན་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ལྷ་དང་གྲིབ་མ་
42-37-17a
བཞིན་དུ་འགྲོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། བདག་ལ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སྐྱེས་པ་དང་། བུད་མེད་དང་། མི་ཕྱུག་པོ་དང་། ཕྱུག་མོ་དང་། རྒྱལ་པོ་དང་། རྒྱལ་མོ་དང་། བློན་པོ་དང་། དགེ་བཤེས་དང་། གནས་བརྟན་དང་། ཆེ་བཙུན་དང་། མི་ཆེན་དྲ་མ་དང་། ཆེ་དགུ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཛཿཁུག །མགོ་ནག་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །དགྱེས་པ་མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཙཀྲ་རཏྣ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཅེས་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་འོད་ཟེར་ཕྱི་ལ་སྤྲོས་ཏེ་བསྐོར་བས་སྔགས་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །སྙིང་ལ་འཐིམ་པས་བདག་ལ་མ་དད་པ་དང་ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམས་བསྲེགས་བཅོམ་མེད་པར་བྱས་ནས་བདག་ཅག་ལ་དགའ་མགུ་ཡི་རང་བར་གྱུར་ཅིག །ཙཀྲ་རཏྣ་སཾ་ཧ་ར་ཎ། ཞེས་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་འོད་ཟེར་རྣམས་ནང་དུ་འདུས་ཏེ་བསྐོར་བས་
42-37-17b
འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་རྩི་བཅུད་ལོ་ཐོག་རྣམས་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་ལོ་འདིའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དྲག་ལ་མྱུར་བ་འཚེར་ཞིང་འཕྲོས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྟོང་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ཁུག་པར་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་

【现代汉语翻译】
愿转动谷物之轮，享用丰盛的粮仓！
愿转动人财兴旺之轮，使我们的人财一切兴旺！
愿转动摄受之轮，使一切男女众生皆被摄服！
愿转动撼动人心之轮，使人心不由自主地动摇！
愿转动增延寿命与受用之轮，使我的寿命、受用、福德、光彩、威严、权势一切增长广大！
愿获得长寿无病、安乐圆满的大成就！
愿转动增长布施之轮，使我的布施之物一切增多广大！
愿转动如影随形之轮，使护佑我的天神、护法、守护神众，如身与影般永不分离！
愿转动魔障不侵之轮，使阻碍瑜伽士我们的所有邪魔外道都无法侵扰！
愿转动摄服三界之轮，使赡洲（Jambudvipa，梵文， Jambūdvīpa，阎浮提，此指我们所居住的地球）的男子、女子、富人、富婆、国王、王后、大臣、善知识、住持、大人物、头人等一切众生，皆被我所摄服！
瓦 啥 咕 噜 吽 舍 杂 库 （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考）！愿所有黑头人（指人类）皆被摄服！
愿转动欢喜供养之轮，使财神众生起广大的供养云！
匝 扎 惹 纳 萨 帕 惹 纳 帕 （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思轮，宝，散布，啪）！如此念诵轮之咒语，并将光芒向外散布，愿咒语与光芒的力量渗透到所有人的心中！
因渗透之故，愿所有不信我者与邪见者，皆被焚毁消灭，转而对我欢喜信服！
匝 扎 惹 纳 桑 哈 惹 纳 （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思轮，宝，收摄）！如此念诵轮之咒语，并将光芒收摄于内，
愿世间一切的精华、谷物以及众生的意识，皆不由自主地被我所摄服！
此轮所发出的红色光芒猛烈而迅速，闪耀四射，犹如铁钩般，将虚空中的天神与非人等的寿命、福德与光彩，全部摄服并勾取到我这里！
愿从众生心中的意识中……

【English Translation】
May the wheel of grain be turned, and may we enjoy the great granary!
May the wheel of increasing people and wealth be turned, and may all our people and wealth increase!
May the wheel of subjugation be turned, and may all male and female beings be subjugated!
May the wheel of stirring hearts be turned, and may people's hearts be moved involuntarily!
May the wheel of increasing life and prosperity be turned, and may my life, prosperity, glory, splendor, charisma, and power all increase and expand!
May we attain the great accomplishment of long life, freedom from illness, and perfect happiness and well-being!
May the wheel of increasing generosity be turned, and may all my objects of generosity increase and expand!
May the wheel of companionship like a deity and a shadow be turned, and may the assembly of deities, Dharma protectors, and guardians who protect me never be separated from me, like body and shadow!
May the wheel of invincibility to obstacles be turned, and may the enemies and obstacles that obstruct us yogis be unable to prevail!
May the wheel of subduing the three realms be turned, and may all the men, women, rich people, rich women, kings, queens, ministers, spiritual teachers, elders, dignitaries, great people, and all the great and small of Jambudvipa (Sanskrit, Jambūdvīpa, the continent where we live, literally 'Rose-apple island') be gathered under my power!
Wa Sham Ku Ru Hum Hrih Dza Khuk (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable)! May all black-headed people (humans) be subjugated!
May the wheel of delightful offerings be turned, and may a great cloud of offerings arise to the assembly of wealth deities!
Chakra Ratna Spharana Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning Wheel, Jewel, Spread, Phat)! By reciting the mantra of the wheel and spreading the rays outward, may all the power of the mantra and rays permeate the hearts of all beings!
By permeating their hearts, may all those who do not believe in me and those who hold wrong views be burned and destroyed, and may they become joyful and approving of us!
Chakra Ratna Samharana (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning Wheel, Jewel, Gather)! By reciting the mantra of the wheel and gathering the rays inward,
May all the essence of the world, the crops, and the consciousness of beings be involuntarily gathered under my power!
May the red rays of this wheel, fierce and swift, blazing and radiating, like an iron hook, gather and hook all the life, merit, and glory of all the deities and non-humans in space under my power!
May the consciousness from the center of the hearts of beings...

--------------------------------------------------------------------------------

ངོ་བོ་ནྲྀཿཉ་མིག་ལྟ་བུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འོད་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་དྲངས་ནས་བདག་གི་སྙིང་ལ་འཐིམ་པས་མགོ་ནག་མི་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །མདོར་ན་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་བསྐོར་བས་བདག་གི་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །སིདྡྷི་སིདྡྷི། ཕ་ལ་ཕ་ལ། རཏྣ་རཏྣ། ཙཀྲ་ཙཀྲ །སྭསྟི་སྭསྟི་བྷ་ཝ་ཏི། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སཱ་དྷུ་སཱ་དྷུ། ཞེས་སྨོན་ལམ་བཏབ། སྨོན་ལམ་ལྟར་དམིགས་པ་ཡང་བསྒོམ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་འབྲུ་གཏོར། སྨོན་ལམ་ལྟར་དམིགས་པ་ཡང་བསྒོམ། སྨོན་ལམ་འདི་ནི་ཚེས་གྲངས་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་འགྲུབ་སྦྱོར་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ཡང་གདབ་བོ། །ཚོགས་དང་ཕུད་གཏོར་བཟང་པོ་བཤམས་པ་རྣམས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། འཁོར་ལོ་
42-37-18a
ཡིག་མགོས་སྣ་དྲངས་ཏེ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་བྱ། རླུང་ཁང་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ཏེ་སྣེ་ནས་བཟུང་ལ་རང་གི་ཡི་དམ་སྔགས་ལ་གང་འདོད་ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་ལ། འཁོར་ལོ་ལ་བྲིས་པའི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་ལ། འཁོར་ལོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་བསོད་ནམས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བསམ། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་། ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་བསམ། འོད་ཟེར་ནག་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་གདུག་པ་ཅན་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ། འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད། དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་རླུང་གིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་འཛམ་བུ་གླིང་གི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར། མགོ་ནག་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས། ཆེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག །མི་སྙིང་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འགུལ། ཡིད་ལ་འདོད་དགུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།སྨོན་ལམ་བསྡུས་པ་ནི། ན་མོ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལ་གྲུབ་
42-37-18b
པ་རྣམས་དང་འབྲེལ་བའི་སྟོབས། བདག་ལ་འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པ་རྣམས་དང་། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། འཆི་མེད་ཀྱི་ཚེ་དང་། བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སྲིད་དང་། མཁྱེན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས། སྒྲིབ་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མངོན་ཤེས། ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཕ

【现代汉语翻译】
那些本质上像鱼眼一样的东西，被光芒不由自主地牵引，融入我的心中，愿所有黑头人的意识都不由自主地被我掌控。总而言之，通过旋转这些珍宝轮，愿我心中所想的一切都能迅速实现。悉地悉地！帕拉帕拉！拉特纳拉特纳！扎克拉扎克拉！斯瓦斯蒂斯瓦斯蒂巴瓦蒂！扎亚扎亚！萨度萨度！如此祈愿。也要如祈愿般观想。念诵一百零八遍缘起咒，并撒 зерна。也要如祈愿般观想。这个祈愿文要在吉祥的日期、星象和合的时候反复念诵。
将准备好的荟供和食物供品献给护法、守护神、夜叉、财神和地神，并委托他们事业。以轮字为首，顺时针旋转。将护身符线系在风轮上，抓住一端，加上自己想要的本尊咒语。念诵写在轮子上的咒语，观想轮子显现为本尊，在本尊心间咒语之链旋转，从中放射出各种光芒。观想放射出白色光芒，增长福德、受用和财富。观想放射出红色光芒，降伏一切天、魔和人，并压倒他们。观想放射出黑色光芒，摧毁一切 злобный препятствия和不顺。观想放射出无量的供云，供养上师、本尊、护法、夜叉和财神等众，并降下如雨般的成就。如此通过风力转动轮子，将掌控和享用整个赡部洲的人和财富。所有黑头人都被降伏，所有 великий и благородный 都被奴役，夺取所有女人的心，所有人的心都不由自主地动摇，心中所想都能实现。
简短祈愿文：顶礼！与智慧和事业相关的力量，以及帮助和支持我者，愿夜叉和财神等众，时时刻刻赐予我一切神圣的佛法、不死之寿命、传承之王位、智慧之功德、福德之积累、无碍之智慧、一切智之现量、任运自成之果。

【English Translation】
Those things that are essentially like fish eyes, drawn involuntarily by the light, dissolve into my heart, may all the consciousness of the black-headed people be involuntarily brought under my control. In short, by turning these precious wheels, may whatever I desire in my heart be quickly accomplished. Siddhi Siddhi! Phala Phala! Ratna Ratna! Chakra Chakra! Svasti Svasti Bhavati! Jaya Jaya! Sadhu Sadhu! Thus pray. Also meditate as you pray. Recite the essence of dependent origination one hundred and eight times and scatter зерна. Also meditate as you pray. This prayer should be repeated on auspicious dates, constellations, and conjunctions.
Offer the prepared tsok and food offerings to the Dharma protectors, guardian deities, yakshas, wealth deities, and local deities, and entrust them with activities. Start with the letter 'wheel' and rotate clockwise. Attach the amulet string to the wind wheel, hold one end, and add the mantra of your desired yidam. Recite the mantras written on the wheel, visualize the wheel manifesting as the yidam, with a garland of mantras rotating in the yidam's heart, radiating various lights. Visualize white light radiating, increasing merit, enjoyment, and wealth. Visualize red light radiating, subduing all gods, demons, and humans, and overwhelming them. Visualize black light radiating, destroying all злобный obstacles and adversities. Visualize immeasurable clouds of offerings radiating, offering to the gurus, yidams, Dharma protectors, yakshas, and wealth deities, and raining down accomplishments like rain. Thus, by turning the wheel with wind power, you will control and enjoy all the people and wealth of Jambudvipa. All black-headed people will be subdued, all великий и благородный will be enslaved, capture the hearts of all women, the hearts of all people will involuntarily move, and whatever you desire in your heart will be accomplished.
Short prayer: Homage! The power associated with wisdom and activities, and those who help and support me, may the assembly of yakshas and wealth deities always grant me all sacred Dharma, the immortality of life, the throne of lineage, the merits of wisdom, the accumulation of merit, unobstructed wisdom, the direct perception of all knowledge, and the spontaneously accomplished result.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིན་ལས། ནུས་མཐུའི་རྩལ་ཤུགས། སྙན་གྲགས་ཀྱི་གཏམ། དགེ་ལེགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས། ཁས་དྲག་གི་མཆོག །ཟིལ་གནོན་གྱི་གཟི་བྱིན། བསམ་འགྲུབ་དང་བདེ་སྐྱིད་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཆེན་པོ། རྟེན་འབྲེལ་རྫས། དབང་ཕྱུག་དཔལ་གཡང་། མཚན་ལྡན་ཡུམ། མི་ཟད་གཏེར། བྲན་གཡོག་འཁོར། རྩ་ལག་གཉེན། འབྱོར་པའི་ཡོ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད། ནོར་རྫས་བཟའ་བཏུང་། བཟང་མཛེས་དྲོ་བའི་གོས། གོ་མཚོན་རྒྱན་འབྲུ། ཕྱུགས་དབྱིག་དང་གསུམ། ཡུལ་ཞིང་མཁར། ཆུས་སྲིད་མངའ་ཐང་། མི་ཟད་པའི་གཏེར། བདུད་འདུལ་མཐུ། རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས། རེ་སྨོན་གྱི་བསམ་པ་འགྲུབ་པ། ཡིད་ལ་འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད། དྲག་ཏུ་མྱུར་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཐོབ་སྟེ། མི་ཉམས་པར་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ།། ༈ །།དེ་ཡང་བསྡུ་ན། ན་མོ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
42-37-19a
འཁོར་ཚོགས་དང་། དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། བདག་ལ་འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པ་རྣམས་དང་། ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་སིདྡྷི་ཐམས་ཅད་དང་། ཚེ་དང་ཆོས་སྲིད་ཡོན་ཏན་དང་། བསོད་ནམས་དང་། གཏེར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། ཡོ་བྱད་དང་། འབྱོར་པ་དང་། ནོར་རྫས་དང་། ཟས་དང་། དབྱིག་དང་། རཏྣ་དང་། འབྲུ་དང་། སྤུ་ཕྱུགས་དང་། གཉེན་དང་། གྲོགས་དང་། འཁོར་དང་། གཡོག་དང་། བྲན་ཁོལ་དང་། སྙན་གྲགས་དང་། འདུན་གྲོས་དང་། མངོན་ཤེས་དང་། གཟུངས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟོགས་པ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། བློ་གྲོས་དང་། མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་དང་། བདེ་སྐྱིད་དང་། བསམ་འགྲུབ་དང་། ཡུལ་ཞིང་ཁང་ཁྱིམ་ལ་སོགས་ཅི་འདོད་པ་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་ཅིག །དྲག་མྱུར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ།། ༈ །།འདིའི་རྒྱབ་ཆོས་བུམ་གཏེར་འཛུགས་པའི་མན་ངག་ནི། རྫ་བུམ་གསར་པའི་ནང་དུ་སྤྲ་ཚིལ་ལ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་དཀར་པོ་སོར་བརྒྱད་པ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན་ཡོད་པ། གཡས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་དང་། གཡོན་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ། ལྟེ་བ་མན་ཆོད་སྦྲུལ་དུ་ཡོད་པ། ཡུམ་གྱི་གཟུགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་
42-37-19b
སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ལྔ་ཡོད་པ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཡབ་ལ་གཟིགས་པ། དེ་གཉིས་ལྟོ་སྦྱར་ལ་གྷི་ཧང་གིས་བྱུགས། ཨོཾ་ནཱ་ག་ནཱ་ག་དུ་དུ་ཕུཿཕུཿ ཞེས་བྲིས་པ། ཀླུའི་གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག །དེ་པདྨ་དང་ནས་ཀྱི་གདན་ལ་བཞག །རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། འབྲུ་ལྔ། སྨན་ལྔ། བཅུད་ཟས་དར་ཟབ། མངར་གསུམ། ཕྱུག་པོ་དགུའི་ཞིང་ས། གཡང་མ་ཉམས་པའི་བྲེ་སྲང་དགུའི་དྲེག་པ། ཕྱུགས་ཟལ་

【现代汉语翻译】
威力，能力的力量，名声的谈论，吉祥的美好，殊胜的承诺，威慑的光辉，心想事成和安乐的无上大乐，吉祥的缘起物，权势财富，具名之母，无尽的宝藏，仆役眷属，根本亲眷，富有的资具受用，财物饮食，美好温暖的衣物，武器饰品，牲畜财富和三宝，土地田地城堡，统治权势，无尽的宝藏，降伏魔力的力量，各种神通，愿望的实现，心中所想成就的一切共同和不共同的成就。
迅速地、快速地、持续不断地获得，并赐予我永不衰退的加持！’这样说道。
总而言之，皈命！由智慧和事业所成就的智慧本尊众，以及三根本的智慧眷属，还有珍贵的三宝，以及护持和帮助我的人们，以及财神的众神们，请您们在过去、现在、未来三时之中，赐予我一切共同和殊胜的成就，以及寿命、佛法、政权、功德，以及福德，以及宝藏和受用，以及资具，以及财富，以及财物，以及食物，以及财富，以及珍宝，以及谷物，以及牲畜，以及亲眷，以及朋友，以及眷属，以及仆人，以及奴仆，以及名声，以及愿望，以及神通，以及总持，以及禅定，以及证悟，以及智慧，以及聪明才智，以及力量、威望、光辉，以及安乐，以及心想事成，以及土地、田地、房屋等等一切所希望的都能如愿以偿！迅速、快速、持续不断地实现！’这样祈愿。
关于此法的辅助修法，即建立宝瓶伏藏的口诀：在一个新的陶制宝瓶中，用蜂蜡制作一个长八指的白色龙神，其形象具有转轮王的装束，有七个蛇头的顶饰，右手拿着燃烧的珍宝，左手拿着莲花，肚脐以下是蛇身。再制作一个与此相似的明妃形象，但有五个蛇头的顶饰，双手合掌看着龙神。将这两个形象腹部相对，涂上酥油，写上『嗡 纳嘎 纳嘎 嘟 嘟 啪 啪』（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om Naga Naga Dhu Dhu Phu Phu，汉语字面意思：嗡 龙 龙 嘟 嘟 啪 啪），然后放入龙神的形象中。
将其放置在莲花和青稞的垫子上，放入五种珍宝，五种谷物，五种药物，精华食物，丝绸，三种甜食，九位富人的田地，以及不减少的九斗的谷物，牲畜的毛。

【English Translation】
Power, the strength of ability, the talk of fame, the auspiciousness of goodness, the supreme of promises, the splendor of subjugation, the great gathering of wish fulfillment and the wheel of happiness, auspicious substances, power and wealth, a named mother, an inexhaustible treasure, servants and retinue, root relatives, wealthy possessions and enjoyments, wealth and food, beautiful and warm clothes, weapons and ornaments, livestock and the three jewels, land, fields, and castles, dominion and power, inexhaustible treasures, the power to subdue demons, various magical abilities, the fulfillment of hopes and wishes, all common and supreme accomplishments that fulfill the desires of the mind.
May they be obtained swiftly, quickly, and continuously, and may they be granted without diminishing! Thus it is said.
In summary: Homage! The assembly of wisdom deities accomplished through wisdom and action, and the assembly of the three roots of wisdom, and the precious Three Jewels, and those who protect and assist me, and the assemblies of wealth deities, may you grant me all common and supreme siddhis in all three times, as well as life, Dharma, political power, qualities, merit, treasures, enjoyments, possessions, wealth, food, riches, jewels, grains, livestock, relatives, friends, retinue, servants, slaves, fame, aspirations, clairvoyance, dharani, samadhi, realization, wisdom, intelligence, power, glory, splendor, happiness, wish fulfillment, and all that is desired, such as land, fields, houses, etc.! May it be swift, quick, and continuous! Thus, the aspiration is made.
The supplementary practice for this, the instruction for establishing the vase treasure: Inside a new clay vase, make a white Naga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Naga，汉语字面意思：龙) image from beeswax, eight fingers in length, with the attire of a Chakravartin (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Chakravartin，汉语字面意思：转轮王), having a crest of seven snake heads, the right hand holding a burning jewel, the left hand holding a Utpala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Utpala，汉语字面意思：乌巴拉花), the part below the navel being a snake. Also make an image of the consort similar to this, but with a crest of five snake heads, with palms joined, looking at the Naga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Naga，汉语字面意思：龙). Place these two belly to belly, anoint with ghee, and write 'Om Naga Naga Dhu Dhu Phu Phu' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Om Naga Naga Dhu Dhu Phu Phu，汉语字面意思：嗡 龙 龙 嘟 嘟 啪 啪), and place it inside the Naga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Naga，汉语字面意思：龙) image.
Place it on a cushion of lotus and barley, and put in five precious jewels, five grains, five medicines, essence foods, silk, three sweets, the fields of nine wealthy people, and nine measures of grain that do not diminish, and livestock wool.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆགས་དགུའི་སྤུ། རི་བོ་རིའི་རྩེ་མོའི་ས། ལུང་པའི་སྲོལ་ལྔའམ་ས་བཀྲ་བཟང་པོའི་ཆུ་རྣམས་བུམ་པར་བླུགས་ལ་དར་གྱིས་མགུལ་ཆིངས་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྱོགས་བཅུའི་དཔལ་འབྱོར་རྩི་བཅུད། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས། དཔལ་གཡང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྟིམ་ཞིང་རབ་གནས་བྱ། ར་བ་བཞིའི་ཉའི་ཉིན་ཆུ་མིག་ཁ་ཤར་བལྟས་སུ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་བྱ། ཁྱད་པར་འབྲུ་ནོར་འཕེལ་བར་འདོད་ན་མཛོད་ཀྱི་ཕུག །ཕྱུགས་འཕེལ་བར་འདོད་ན་ར་བའི་དཀྱིལ། བྱིས་པ་འཕེལ་བར་འདོད་ན་བྱིས་པ་མང་པོའི་རྩེད་རར་སྦ་བར་བཤད་དོ། །རླུང་འཁོར་བུམ་གཏེར་བཅའ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་གོ །རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་འདིའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་མིས་རེག་མཐོང་མེད་པར་བྱས་ལ་རང་གི་གནས་སུ་བཅང་ངོ་།། ༈ །།
༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྡུས་ལ་མཆོད་ཁང་མཛོད་ཕུག་ཏུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཚོགས་གཏང་རག་རྒྱས་པར་བྱ། 
42-37-20a
བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མན་ངག་མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་ཞེས་པ་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུགས་ཏེ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་བྲམ་ཟེ་སྡོམ་པ་བཟང་པོས་འགྲམ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དྷརྨཱ་བིདྱཱ་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་དུ་བྱས་ཏེ། མན་ངག་རྣམས། འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་འགྱུར་ཤོག་གི་སྨོན་ལམ་གཉིས་ལ་རྒྱ་དཔེ་ཡོད་པ་ཡང་སྣང་། དེ་ལ་ལོ་ཙཱ་བས་འགྱུར་མཛད། གསེར་སྲང་ལྔའི་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་རྣམས་ཡི་གེར་བཀོད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དཀར་ཆག་དང་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་ཡི་གེར་བཀོད། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་སྔགས་འཆང་རིག་འཛིན་ལའོ། །མེ་རླུང་གཉིས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣོ་ཞིང་མྱུར་ལ་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་བྱིན་རླབས་ཆེ་ཞིང་འཁོར་ལོ་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཅས་ཆོག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་ཞལ་གདམས་རྣམས་དཀྱུས་སུ་བཅུག་སྟེ་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་གནང་བ་མཛད་ཅིང་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཤུ་བྷཾ།། །།༈ དགོས་འདོད་མ་ལུས་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཀུན་ནས་དད་གུས་དྲག་པོ་ཡིས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བཅས་ཆོག་གི་མན་ངག་
42-37-20b
ཟབ་མོ་འདི་ལ། ཡོན་ཏན་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་ལས་བཅོལ་བས་ཆོག །དེའང་ལུང་ལས། རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཅེས་པས་སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་རླུང་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་འཇིག་འཕེལ་ལུགས་དང་ལོ་ཏོག་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འབྱུང་བ་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱེད། 

【现代汉语翻译】
收集九处坟地的土、山顶之土，以及五条吉祥河流或风水宝地的水，倒入瓶中，用丝绸系紧瓶口。将禅定、十方财富的精华、权势与成就、光彩与威严、吉祥、功德全部融入其中，并进行加持。将瓶子埋在四面环绕的池塘中，面向东方。特别是，如果想增加谷物和财富，就埋在仓库的深处；如果想增加牲畜，就埋在畜栏的中央；如果想增加孩子，就埋在孩子们玩耍的地方。这就是风轮宝瓶的制作方法秘诀。制作风轮时，要避免人触摸或看到这些轮子，并将它们放置在自己的位置。

后续仪轨：
第三部分是后续仪轨：将所有轮子收起来，供奉在佛堂或仓库深处。举行盛大的会供和酬谢仪式。
进行回向、祈愿和吉祥祝愿。此风轮如意宝珠的秘诀，名为‘空行风轮合修法’，是龙树菩萨的传承。由大成就者婆罗门多巴桑布（Bramaze Dompa Sangpo）单传给仲翻译大师达玛维迪亚（Dharmavidya）。这些秘诀，包括轮子和变动纸张的祈愿文，似乎都有梵文原本。由翻译大师翻译。献上五金币的曼扎，请求记录下口耳相传的秘诀，然后记录下目录和简要实践方法。之后依次传承给持咒瑜伽士。火和风的力量迅速且无碍地成就。其中，特别是此风轮如意宝珠，加持力强大，仅凭轮子本身就能获得成就。将名为‘空行风轮如意宝珠合修法’的实践指导，以通俗易懂的方式记录下来，由法主空行母赐予，愿一切吉祥！
愿一切所需皆能成就，
敬礼所有药叉财神众，
以身语意至诚恭敬地，
顶礼膜拜！
关于珍宝轮的合修秘诀：
无需特别修持功德，只需将事业托付给风即可。正如经文所说：‘风能成办一切事业。’因此，外在世界和内在众生都依赖于风。外在器世界的形成、毁灭、增长，以及所有谷物、植物、森林，都由风的力量所致。

【English Translation】
Collect soil from nine cemeteries, soil from mountaintops, and water from five auspicious rivers or geomantically favorable places, pour them into a vase, and tie the neck with silk. Infuse it with the essence of meditation, the wealth of the ten directions, the power and accomplishments, the splendor and majesty, auspiciousness, and all virtues, and consecrate it. Bury the vase in a pond surrounded on four sides, facing east. In particular, if you want to increase grains and wealth, bury it deep in the storehouse; if you want to increase livestock, bury it in the center of the corral; if you want to increase children, bury it in the playground where many children play. This is the secret instruction for making the Wind-Wheel Vase Treasure. When making the Wind-Wheel, ensure that the wheels are not touched or seen by people, and keep them in their proper place.

Subsequent Ritual:
The third part is the subsequent ritual: Gather all the wheels and enshrine them in the shrine room or deep in the storehouse. Hold a grand feast offering and thanksgiving ceremony.
Dedicate the merit, make aspirations, and offer auspicious wishes. This secret instruction of the Wind-Wheel Wish-Fulfilling Jewel, called 'Dakini Wind-Wheel Combined Practice,' is the tradition of Master Nagarjuna. It was transmitted in a single lineage from the great accomplished Brahmin Dompa Sangpo to the great translator of Trom, Dharmavidya. These secret instructions, including the wheels and the aspiration prayers on the changing paper, seem to have Sanskrit originals. They were translated by the translator. Offer a mandala of five gold coins, request that the oral transmission secrets be recorded, and then record the catalog and brief practice method. Then, it was successively transmitted to the mantra-holding yogi. The activities of fire and wind are sharp, swift, and accomplished without obstruction. Among them, especially this Wind-Wheel Wish-Fulfilling Jewel, the blessings are powerful, and accomplishments are attained by the wheels themselves. The practical instructions for the 'Dakini Wind-Wheel Wish-Fulfilling Jewel Combined Practice' are recorded in an easy-to-understand manner, bestowed by the Dharma Lord Dakini, may it be auspicious!
May all needs be fulfilled,
I prostrate to the assembly of Yaksha wealth deities,
With intense faith and reverence from all directions,
I pay homage with body, speech, and mind!
Regarding the secret instructions for the Jewel Wheel combined practice:
There is no need to specifically cultivate merit; it is sufficient to entrust the activities to the element of wind. As the scripture says: 'Wind accomplishes all activities.' Therefore, both the external world and internal beings rely on wind. The formation, destruction, and growth of the external container world, as well as all grains, plants, and forests, are caused by the power of the element of wind.

--------------------------------------------------------------------------------

ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་སྨྲ་བ་འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི། དགའ་མི་དགའ། རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས། བདེ་སྡུག །གང་སྟོང་། ཡོད་མེད། ཕན་གནོད་མ་ལུས་པ་ཀུན་འབྱུང་བ་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱེད། དེ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་རླུང་གི་འཁོར་ལོས་ལས་ཀུན་བྱེད་པས་ན། རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གནད་མི་ཤེས་པའི་གང་ཟག་ཀུན། རི་མོ་སྣ་ཚོགས་བྲིས་ནས་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཟེར་བ་ན་ཡིད་སྨོན་ཙམ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྡོད་པར་འཁོར་བ་གཅིག་གིས་ལས་འགྲུབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཀྱང་བུག་པ་འབུག་པ་དང་འདྲའོ། །འཁོར་ལོ་རྒྱུན་དུ་འཁོར་བ་ཡིས། །མི་སྡོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་རླུང་འཁོར་འདི། །མི་སྡོད་འཁོར་བ་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་བ་དང་། །དགེ་སྦྱོར་ཅི་བཅོལ་མ་ལུས་འགྲུབ། །གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་རིན་ཆེན་འདི་བྱས་ན། །འཛམ་གླིང་དགོས་འདོད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །བཅས་ཆོག་ལན་གཅིག་འཁོར་བས་ཡོན་
42-37-21a
ཏན་སྣ་རེ་འབྱུང་། །གསུངས་པས་རྒྱུན་དུ་འཁོར་བའི་ཕན་ཡོན་ནི་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ངོ་། །གནད་ཡིག་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ལས། དང་པོ་ནོར་ལྷ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལས་མཐའ་རླུང་འཁོར་ལེགས་བྱས་ནས། །གང་འདོད་སིདྡྷི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས། རྨི་ལམ་དུ་ནི་ལུང་བསྟན་ཐོབ། །སྤྱིར་ན་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མེ་རླུང་གཉིས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན། །མཆོག་ཏུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། །མྱུར་མགྱོགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན། །དེ་འང་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཅེ་ན། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་དགོས་འདོད་ཀུན། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་མ་བརྟེན་པར། །འབྱུང་བ་རྒྱལ་བས་མ་གསུངས་སོ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ནང་ནས་ཀྱང་། །རླུང་ལས་མྱུར་མགྱོགས་ཆེ་བ་མེད། །དེའི་ཕྱིར་རླུང་ལ་ལས་བཅོལ་ནས། །སིདྡྷི་མྱུར་མགྱོགས་རླུང་དང་འདྲ། །རླུང་འཁོར་མན་ངག་ཤེས་པ་དེ། །རིན་ཆེན་གཏེར་དང་འཕྲད་པ་ཡིན། །འདི་འདྲའི་མན་ངག་ཀུན་ལ་མེད། །གཅེས་པར་ཟུངས་ཤིག་སྙིང་གི་བུ། །ཤེས་རབ་ཆུང་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཞན། །དེ་འདྲས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མེ་ཡི་ལས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཤིས་པ་ཡིན། །སྔགས་རྣམས་ནུས་པ་འགྲུབ་བྱེད་པ། །སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་མེ་རླུང་གཉིས་པོ་ནི། །ལས་སྦྱོར་ཀུན་ལ་ཤིས་པ་ཡིན། །གནད་ཡིག་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཨྠྀི་། །བཀྲ་ཤིས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
有情众生的言语、行走、睡眠、坐卧、生老病死，喜不喜欢，神通、证悟，苦乐，空与不空，有与没有，利益与损害，所有这些都由风大的力量产生。
因此，由于风大的轮转能成办一切事业，所以，不了解风轮要诀的人们，只是画出各种图案就说是轮，那只是徒劳的愿望而已。所谓‘轮’，是指不停止地旋转，一个轮就能成就事业并带来加持。例如，即使转动金轮，也像是钻孔一样。
轮恒常旋转，不停歇地成办诸事。因此，这风大之轮，不停歇地旋转以成办一切事业。衣食财富受用增长，一切善行都能成就。如果修持这珍贵的要诀，世间一切所需所愿，都能如你所愿地实现。一次旋转就能获得各种功德。’佛陀如是说，所以恒常旋转的利益是说不尽的。
《要诀·幻镜》中说：‘首先要修持财神，然后好好地进行风轮的修法，就能成就一切所愿。’等等。在梦中也能得到授记。一般来说，所有的事业都由火和风二者来成就。特别是风轮，速度非常快。这是为什么呢？因为世间的一切所需所愿，都离不开五大元素。这是佛陀亲口所说。在五大元素中，没有比风更快的了。因此，把事业托付给风，就能像风一样快速地成就。懂得风轮诀窍的人，就如同遇到了珍宝。这样的诀窍不是人人都有的，要珍藏它，我的孩子。智慧不够，精进不足的人，是无法成就的。’
在火的修法中，火供对于一切事业都是吉祥的。佛陀说，咒语能够产生力量，是因为有火供。因此，火和风二者，对于一切事业都是吉祥的。《要诀·幻镜》吉祥圆满。

【English Translation】
The speech, walking, sleeping, sitting, birth, aging, sickness, and death of sentient beings; liking and disliking; supernatural powers and realizations; suffering and happiness; emptiness and non-emptiness; existence and non-existence; benefit and harm—all of these arise from the power of the element of wind.
Therefore, because the wheel of the wind element accomplishes all actions, those who do not understand the key points of the wind wheel merely draw various patterns and claim them to be wheels, which is just wishful thinking. A 'wheel' means that it rotates without stopping, and one wheel accomplishes actions and brings blessings. For example, even turning a golden wheel is like drilling a hole.
The wheel constantly rotates, accomplishing all actions without stopping. Therefore, this wheel of the wind element accomplishes all actions by rotating without stopping. Food, wealth, and enjoyment increase, and all virtuous deeds are accomplished. If you practice this precious key instruction, all the needs and desires of the world will be fulfilled as you wish. With one rotation, various qualities will arise.' Thus spoke the Buddha, so the benefits of constant rotation are inexhaustible.
The 'Key Instructions, Magic Mirror' says: 'First, one should practice the deity of wealth, and then properly perform the practice of the wind wheel, and all desires will be accomplished.' And so on. One can also receive prophecies in dreams. In general, all activities are accomplished by fire and wind. In particular, the wheel of wind is extremely fast. Why is that? Because all the needs and desires of this world depend on the five elements. This was spoken by the Buddha himself. Among the five elements, there is nothing faster than wind. Therefore, entrusting actions to the wind will accomplish them as quickly as the wind. One who knows the secret instructions of the wind wheel is like meeting a treasure. Such instructions are not available to everyone; cherish them, my child. Those with little wisdom and weak diligence will not be able to accomplish it.'
In the practice of fire, the fire offering is auspicious for all activities. The Buddha said that mantras are able to generate power because of the fire offering. Therefore, both fire and wind are auspicious for all activities. The 'Key Instructions, Magic Mirror' is auspiciously completed.

--------------------------------------------------------------------------------

